dove trovo consigli agli organizzatori di eventi su come agevolare il lavoro degli interpreti?
Thread poster: Alessia De Petris

Alessia De Petris
Italy
Local time: 10:52
French to Italian
+ ...
Feb 20, 2010

Mi rivolgo soprattutto agli interpreti, ma non solo...
Mi chiamo Alessia, frequento la laurea magistrale in interpretazione a Forlì e ho bisogno del vostro aiuto per un progetto di ricerca sul rapporto di collaborazione tra il cliente e l'interprete, o meno eufemisticamente cosa deve fare il cliente per agevolare, o perlomeno non ostacolare il lavoro dell'interprete: ad esempio, se si sceglie la consecutiva, mettersi d'accordo sulle interruzioni dell'intervento dell'oratore per consentire l'interpretazione consecutiva; se si sceglie la simultanea, fare attenzione alla posizione della cabina ecc.; in tutti i casi non parlarsi addosso, fornire, se possibile, la documentazione necessaria con ragionevole anticipo e così via.
Ho già consultato il sito dell'Aiti con l'utilissima "Guida all'interpretazione" http://www.aiti.org/guida_interpretazione.html con i consigli per gli organizzatori dell'evento, e il sito dell'Aiic http://www.aiic.net/
Avete altri siti da suggerirmi?
Vi ringrazio!
Alessia


 

xxxIlary

Local time: 10:52
Sito dedicato agli studenti di interpretazione Feb 23, 2010

Ciao Alessia!
Leggendo il tuo post mi è subito venuto in mente questo sito, http://interpreters.free.fr , dedicato agli studenti di interpretazione. C'è molto materiale da consultare, e anche un forum.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

dove trovo consigli agli organizzatori di eventi su come agevolare il lavoro degli interpreti?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search