Cosa siamo, intellettuali ma non troppo?!?
Thread poster: Chiara De Santis

Chiara De Santis  Identity Verified
Italy
Local time: 13:57
Member (2002)
Dutch to Italian
+ ...
Apr 9, 2010

Cito brani dell'articolo "Finalmente per le professioni è scoccata l'ora della riforma" di Maria Grazia Siliquini (Pdl), relatore in Commissione Giustizia del provvedimento di riforma delle Libere Professioni. Per chi volesse leggerlo per intero:
http://mondoprofessionisti.comingonweb.it/sezione_s-5-opinione.html

"Finalmente è scoccata l’ora della riforma, attesa dai professionisti da 20 anni, [...]
Si farà, così, finalmente ordine in questa materia, chiarendo chi sono i professionisti intellettuali, e cioè coloro i quali –dopo una severa formazione (università ed esame di stato)- entreranno nel mercato con un’offerta professionale di grande qualità, che dovrà essere continuamente ed obbligatoriamente aggiornata. [...]
Il riordino dovrà riguardare principalmente le professioni ordinistiche; in un secondo tempo, giustamente, riguarderà altre attività non regolamentate, che oggi si trovano in una condizione di confusione, derivata dall’errata applicazione della direttiva europea Zappalà: esse non devono rimanere in una sorta di “limbo” indefinito, che provoca concorrenza sleale, abusivismo e gravi danni per i cittadini in qualunque campo (da quello fiscale a quello giuridico, da quello sanitario a quello delle competenze tecniche). In questo senso, deve essere realizzata una normativa destinata a questi servizi, procedendo sì al riordino, ma differenziato, tenendo ben distinte le professioni intellettuali dalle altre. Trattasi sicuramente di attività di indubbia rilevanza, come i bibliotecari, gli amministratori di condominio, gli agenti immobiliari, i grafologi, i biotecnologi, i grafici, gli archeologi, gli enologi e tanti altri, che certo hanno diritto ad un loro inquadramento: questo, però,non può coincidere con quello delle professioni intellettuali ."

Sorge spontanea la domanda: e noi traduttori in quale "tempo" rientriamo? Siamo intellettuali o no?

Chiara


 

Stefano Papaleo  Identity Verified
Italy
Local time: 13:57
Member (2005)
English to Italian
+ ...
tradotto in italiano??? Apr 9, 2010

Scusa ma... tradotto in pratica, in ripercussioni concrete... di cosa stiamo parlando??? Cosa comporterebbe questo riordino? In che consiste? Chi coinvolge? Un'intera pagina di articolo per non dire sostanzialmente nulla... o sono io oggi un tantino cattivello? Mi sfugge qualcosa? Ai fini pratici di che stiamo parlando?

Grazie e buon fine settimana


 

Chiara De Santis  Identity Verified
Italy
Local time: 13:57
Member (2002)
Dutch to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
appunto! Apr 10, 2010

Un articolo intero per non dire niente, nulla che cambi nella regolamentazione (soprattutto fiscale) della nostra professione, che non rientra (pare) tra le professioni intellettuali (???).
Un riordino sarebbe auspicabile per noi, a mio avviso, per eguagliare la nostra posizione fiscale ad altre professioni. Il nostro inserimento nella gestione separata provoca "sofferenza finanziaria" a molti di noi. Se vuoi saperne di più sull'argomento:
www.actainrete.org.
Buon fine settimana anche a te!


 

Stefano Papaleo  Identity Verified
Italy
Local time: 13:57
Member (2005)
English to Italian
+ ...
agonia... Apr 14, 2010

... agonia altro che sofferenza:))

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cosa siamo, intellettuali ma non troppo?!?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search