Tradurre in campo culinario
Thread poster: Chiara Mazza

Chiara Mazza
Italy
Local time: 19:58
German to Italian
+ ...
Apr 9, 2010

Non so se questo topic sia già stato trattato precedentemente, e in caso lo fosse stato, mi scuso per avere tirato fuori un argomento sul quale era già stato scritto.
Dato che sto valutando l'idea di mandare dei curricula ad agenzie nonostante la mancanza di una laurea in traduzione, e ad onlus, e dato che cucinare non mi dispiace, penserei di rivolgermi anche a case editrici che trattano libri di cucina. Vi chiedo quindi se mi sapreste indicare qualche nome e, in caso qualcuno di voi fosse specializzato in questo campo, come funziona: mando solo una lettera di presentazione ed il curriculum, o aggiungo anche la traduzione fatta da me di alcune ricette prese da libri irlandesi e tedeschi? Devo scrivere anche quanto conterei di prendere a parola, o a quello si pensa poi in caso di un eventuale colloquio?

Vi ringrazio per ogni consiglio.

Ciao,
Chiara


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre in campo culinario

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search