contratto di traduzione - casa editrice
Thread poster: Silvia Passaquindici

Silvia Passaquindici  Identity Verified
Italy
Local time: 18:26
French to Italian
+ ...
Apr 27, 2010

Buongiorno a tutti! Sono una traduttrice freelance. Mi rapporto per la prima volta con una casa editrice e vorrei sapere se qualcuno ha avuto un'esperienza simile. Sabato scorso ho frequentato un corso di traduzione letteraria, durante il quale mi è stato consegnato un cd con prove di traduzione da effettuare entro un mese. Le prove verranno revisionate e pubblicate su un portale dedicato ai traduttori. Inoltre, in base all'esito delle prove di traduzione, la casa editrice proporrà un contratto per tradurre due libri nel corso dell'anno. Quello che mi rende perplessa è il sistema di pagamento, non a cartella (alla consegna del libro), ma a royalty (il 20% sulle vendite) per 10 anni. Ovviamente c'è il rischio che il libro non abbia successo... In tal caso, lavorerei gratuitamente... e non mi sembra proprio il caso... nonostante la soddisfazione di aver pubblicato due libri. Cosa ne pensate? Mi conviene lasciar perdere? Grazie, ciao!

Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:26
English to Portuguese
+ ...
Cosa pensi del libro? Apr 27, 2010

Io ho fatto questo qualche volte, ma in ciascuna io avevo scelto il libro, io avevo fato tutte le negoziazioni con l'autore oppure con l'edittore originale che aveva il copyright

Se tu pensi che il libro che andrai a tradurre ha un buon potenziale di vendita, puoi farlo nel tuo tempo libero - ma non come la tua attività principale - perché ci saran qualche mesi prima che l'edittore riceva i primi soldi dalla vendita.

Se veramente non credi che il libro sarà un successo di vendita, esci fuori prima di perdere tempo.


Direct link Reply with quote
 

Silvia Passaquindici  Identity Verified
Italy
Local time: 18:26
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
paura di perder tempo... Apr 27, 2010

Dei due libri da tradurre non so nulla e non credo nemmeno di poterli scegliere... In effetti ho paura di perdere tempo e basta... Da un lato c'è la soddisfazione di poter dire: "Ho tradotto e pubblicato un libro", ma dall'altro c'è affitto e bollette da pagare... e lavorare per dei mesi su un qualcosa che non è sicuro forse non è proprio il caso... Una traduttrice letteraria che conosco mi ha detto che tutte le case editrici per cui ha lavorato pagano a cartella. Inoltre, secondo lei, se la casa editrice è disposta a dare una percentuale così alta al traduttore (in genere non danno più dell'8%), probabilmente lei stessa sa che le vendite non saranno così elevate...
Ti ringrazio per i consigli, ciao!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

contratto di traduzione - casa editrice

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €495 / $595
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €495 / $595 / £425 / ¥70,000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search