This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
L9trad (X) Italy Local time: 21:09 English to Italian
Apr 29, 2010
Ho ricevuto dei file .inx da allineare com WinAlign. Al momento di cominciare l'allineamento, dopo un po' mi esce la scritta "(70201) the current segment is too big. Change the segmentation rules or your document" Premetto che uso Trados 7.0, sapreste darmi qualche suggerimento?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Se Trados ha ammesso esplicitamente un suo limite, ritieniti fortunata: è raro che ammetta le sue "colpe"!
Immagino che il tuo file .inx come ogni buon file inx sia pieno di tag e quasi certamente saranno loro a rendere il segmento "tropppo lungo per Trados" Se cambi le regole di segmentazione - come chiede lui - il segmento si riduce e Trados ce la fa ad elaborarlo...Ma non usando io Winalign per l'allineamento non posso darti consigli sul tool...posso però darti un workaro... See more
Se Trados ha ammesso esplicitamente un suo limite, ritieniti fortunata: è raro che ammetta le sue "colpe"!
Immagino che il tuo file .inx come ogni buon file inx sia pieno di tag e quasi certamente saranno loro a rendere il segmento "tropppo lungo per Trados" Se cambi le regole di segmentazione - come chiede lui - il segmento si riduce e Trados ce la fa ad elaborarlo...Ma non usando io Winalign per l'allineamento non posso darti consigli sul tool...posso però darti un workaround... ...Vediamo, a quest'ora della mattina, mi viene di suggerirti di aprire il file in un editor di testo (il notepad di Windows va benissimo) e splittare il segmento, ovvero, lo mandi a capo nel punto più opportuno - il che sarebbe, non in mezzo ad un tag ad esempio
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.