Trados Freelance - how to get the most out of it?
Thread poster: Punto a Capo

Punto a Capo
Local time: 16:26
English to Italian
+ ...
Mar 8, 2002

Mi chiamo Michela. Vorrei se possibile avere il vostro aiuto per quanto riguarda Trados 5 Freelance. L\'ho appena acquistato e vorrei saperlo sfruttare al meglio. Mi potete indicare dove posso reperire dell \"istruzioni per l\'uso\" for dummies come me, oppure se siete a conoscenza di corsi organizzati per impararne l\'uso ma meno costosi di quello in Svizzera (un vero salasso!)

Grazie e buon weekend a tutti!


 

Henry Dotterer
Local time: 10:26
SITE FOUNDER
(unofficial) Trados users' group Mar 9, 2002

This discussion group may be of value to you:

http://groups.yahoo.com/group/TW_users/


I have seen reference to a \'Trados for Dummies\' text, too. Anyone?


 

LinguaVox
Spain
Local time: 16:26
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
http://groups.yahoo.com/group/TW_users/message/10530 Mar 9, 2002

Here it is:


http://groups.yahoo.com/group/TW_users/message/10530




 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 07:26
Member (2001)
German to Italian
+ ...
TW_users..... Mar 10, 2002

Ciao,


il gruppo suggerito è senz\'altro una risorsa per la consultazione, ma una volta che si è familiarizzato con l\'uso del programma. Mi spiego: le domande che vengono poste sono alle volte così specifiche che chi è alle prime armi con Trados, un tool non certo \"user-friendly\" e del tipo \"installa e usa\", non ha la più pallida idea di che cosa si stia parlando.

Le poche indicazioni di Trados vanno bene per iniziare a usare il programma con le funzioni di base, poi ci vuole pazienza e pratica.


Credo che i corsi di Trados siano un salasso ovunque: prova però a \"scartabellare\" tra i messaggi di TW_users, mi sembra di ricordare che ci fossero vari messaggi a proposito dei corsi e dell\'aiuto offerto da uno o più membri del gruppo (scusa se non rieso ad essere più precisa, ma i messaggi sono proprio una valanga giornaliera e sono costretta a depennare senza leggere ciò che non mi interessa direttamente per mancanza di tempo).


C\'è un altro gruppo yahoo, TM_italiano, anche se non è paragonabile a TW_users come traffico, ma qualsiasi extra-info credo sia sempre benvenuta. Eppoi puoi sempre chiedere, anche se ti sembra una sciocchezza, perché credo che la maggior parte degli utenti non sorrida difronte a nessuna domanda visto che niente è scontato in Trados.


Buon lavoro,


Giuliana, una dei Trados idiot icon_smile.gif
[addsig]


 

FrancescoP  Identity Verified
United States
Local time: 07:26
English to Italian
+ ...
Hai studiato il Tutorial? Mar 10, 2002

Ciao Michela,


l\'unico consiglio che posso darti è quello di studiare bene il tutorial che si trova nel CD-ROM insieme al programma. È molto utile ed è ben fatto.


Trados è molto facile da usare, in fin dei conti è soltanto un modello (Template). Una nuova barra degli strumenti di Word...


I programmi software non hanno nulla di imponderabile... per fortuna non sono come gli esseri umani... eh eh eh.


Così come nella vita di tutti i giorni, anche davanti al computer il corretto atteggiamento mentale è: non spingere quel pulsante se prima non sei assolutamente consapevole delle conseguenze che il tuo gesto può provocare... Con la differenza che nella vita non hai il pulsante \"Indietro\" o \"Annulla l\'ultima azione\"... purtroppo...o per fortuna...


Per il momento non perderei tempo con le varie liste... Tutto quello di cui hai bisogno è un po\' di pratica...


Buon Trados! (ehm, divertimento...)


FP

[ This Message was edited by: on 2002-03-10 14:34 ]

[ This Message was edited by: on 2002-03-10 14:35 ]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Freelance - how to get the most out of it?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search