SDL
Thread poster: A_Nespoli

A_Nespoli  Identity Verified
Italy
Local time: 01:14
Member (2007)
German to Italian
+ ...
May 18, 2010

Scusate se posto qui la domanda che è abbastanza semplice, ma non me la cavo tanto con l'inglese e dovrei fare un preventivo (e conteggio dei match) piuttosto in fretta.

Ho come memoria di traduzione i due file source e target word di una traduzione precedente: come li importo in SDL 2009 in modo che capisca di dovermi creare una TM?

Lo farei con winalign e 2007 ma in questo momento non sta andando d'accordo con il mio office 2007, e mi dice "no".

[Modificato alle 2010-05-18 16:58 GMT]


 

A_Nespoli  Identity Verified
Italy
Local time: 01:14
Member (2007)
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
errata corrige May 18, 2010

Sorry...era davvero una domanda scema...adesso che non mi faccio più prendere dalla fretta ho risolto.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search