https://www.proz.com/forum/italian/171859-come_evitare_la_localizzazione_automatica_dei_numeri_in_tageditor.html

Come evitare la localizzazione automatica dei numeri in TagEditor
Thread poster: texjax DDS PhD
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 14:44
Member (2006)
English to Italian
+ ...
May 26, 2010

Cari tutti,

ho urgentemente bisogno di risolvere un problema.

Sto traducendo un catalogo di parti, quindi una lunga lista di stringhe di componenti e relative misure.

Il cliente ha deciso che i numeri non vanno localizzati con la virgola, ma TagEditor lo fa automaticamente e la cosa mi sta facendo perdere troppo tempo prezioso (es: 5.25 viene trasformato in 5,25...e al cliente non piace)
... See more
Cari tutti,

ho urgentemente bisogno di risolvere un problema.

Sto traducendo un catalogo di parti, quindi una lunga lista di stringhe di componenti e relative misure.

Il cliente ha deciso che i numeri non vanno localizzati con la virgola, ma TagEditor lo fa automaticamente e la cosa mi sta facendo perdere troppo tempo prezioso (es: 5.25 viene trasformato in 5,25...e al cliente non piace)

Come posso evitarlo?

Grazie in anticipo per qualsiasi dritta.
Collapse


 
T F F
T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 20:44
English to Italian
Nel Workbench... May 26, 2010

...vai in "Translation Memory Options" > tab "Substitution localisation" > deseleziona "Numbers"...Dovrebbe funzionare!

 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 14:44
Member (2006)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Non funge :( May 26, 2010

Ciao Renato,

molte grazie, ma non funziona. Ho anche spento e riacceso il computer, nulla.
La casella è deselezionata e continuo a ritrovarmi le virgole.
Già è una traduzione discretamente noiosa ma così, oltre al tempo perso, è una vera tortura. Che strazio...




[Edited at 2010-05-26 16:52 GMT]


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 14:44
Member (2006)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Trovato! May 26, 2010

Non bisogna deselezionare la casella, ma in corrispondenza di "decimal symbol" si deve scegliere l'altra opzione dal menu a discesa (e' scritto talmente in piccolo che sembrano tutte e due dei puntini, ma non è così).

Grazie Renato, senza il tuo intervento non ci sarei arrivata.

Per me oggi ti sei guadagnato il titolo di "principe del fora"

Ciao!

[Edited at 2010-05-27 00:24 GMT]


 
T F F
T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 20:44
English to Italian
No vabbè...troppo forte questa! May 26, 2010

texjax DDS PhD wrote:

Grazie Renato, senza il tuo intervento non ci sarei arrivata.

Per me oggi ti sei guadagnato il titolo di "principe del fora"


HAHAHAHA...bellissima!
...Anche io - senza il tuo intervento - non ci avrei mai pensato a questo gioco di parole...Grazie del titolo e della risata


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Come evitare la localizzazione automatica dei numeri in TagEditor






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »