Asseverazione di traduzioni senza originale
Thread poster: Mariarosa Coggiola

Mariarosa Coggiola
Italy
Local time: 13:59
English to Italian
+ ...
May 30, 2010

Vorrei sapere qual è la prassi nel caso si debba asseverare una traduzione senza l'originale. La Cancelleria della mia città non accetta di asseverare traduzioni con copie dell'originale, tuttavia si possono asseverare traduzioni con fax dell'originale.
Vi sono in materia norme consolidate?
Vi ringrazio per le informazioni che vorrete gentilmente comunicare.
Mariarosa Salvi


 

Sara Carboni  Identity Verified
Local time: 13:59
French to Italian
+ ...
Asseverazione con copie conformi all'originale May 30, 2010

Ciao Mariarosa,

posso dirti che al Tribunale di Roma è consentito giurare traduzioni con copie dell'originale, ma naturalmente devono essere copie conformi.

Nel verbale di giuramento che il traduttore deve firmare occorre appunto specificare se si tratta di originale, copia conforme ecc.

Onestamente non so quale sia la prassi altrove, ma spero di esserti stata in qualche modo utile.

Sara


 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Anche senza originale May 30, 2010

Ciao,
A mio parere non esiste alcuna norma stabilita. Adesso ho trovato un cancelliere a cui interessa solamente la traduzione, posso andare senza testo di partenza!!!
Ognuno se la gestisce a modo proprio per quanto ho potuto verificare in prima persona durante i miei anni lavorativi!!

Saluti
Befanetta81


 

Brannigan
Italy
Local time: 13:59
Italian to English
+ ...
Concordo con Sara May 31, 2010

anche al tribunale di milano si può indicare che il doc è una copia (che sia conforma al originale).

 

Mariarosa Coggiola
Italy
Local time: 13:59
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
qual è la prassi per attestare che una copia è conforme? May 31, 2010

Grazie a tutti, come avevo previsto le regole variano a seconda dei Tribunali. Vorrei avere tuttavia maggiori chiarimenti sul concetto di "copia conforme". E' sufficiente una dichiarazione in tal senso del traduttore, oppure deve intervenire un notaio (con ulteriori spese) o un altro pubblico ufficiale che apponga la dichiarazione di "copia conforme"?
Mariarosa


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 13:59
Italian to Spanish
+ ...
Copia conforme all'originale Jun 2, 2010

In Italia una copia conforme all'originale può essere emessa da:

1. Il Comune
2. La Prefettura
3. L'apposito ufficio "copie" del Tribunale

Ci si deve rivolgere a uno o l'altro ufficio a seconda del tipo di atto.
Per fare questa pratica viene solitamente richiesta una marca da bollo.

Per quanto riguarda la traduzione asseverata, il traduttore può firmare un verbale di asseverazione di un atto originale, di una copia conforme o di una semplice fotocopia. Non c'è alcuna legge che lo impedisca o stabilisca il contrario. Essendo obbligatorio graffettare originale, traduzione e verbale e l'apposizione del timbro di congiunzione fra le pagine del fascicolo, che sia una copia o che sia un originale non fa alcuna differenza a effetti dell'asseverazione. Può essere invece di vitale importanza, a effetti di validità, per l'autorità richiedente.
Per esempio, se un'Università richiede la traduzione giurata di un certificato di laurea, è importante che sia un'originale o una copia conforme (e non una semplice fotocopia o un fax), in quanto in tal caso l'atto potrebbe essere manomesso. Ma ripeto, questo non riguarda l'atto di asseverazione in sé, bensì la validità del documento stesso.

Saluti

María José Iglesias
http://www.traduzionispagnolo.com


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Asseverazione di traduzioni senza originale

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search