SDL STUDIO - traduzione file ttx
Thread poster: Tamara Fantinato

Tamara Fantinato
Italy
English to Italian
+ ...
Jun 5, 2010

Ciao a tutti, sono neofita di sdl studio.
Il mio cliente mi ha mandato dei file ttx da tradurre, vorrei usare sdl studio, ma come posso, dopo averli tradotti in studio, riportarli in formato ttx apribile con sdl 2007 (file uncleaned)?

è fattibile o devo rinunciare a usare studio 2009?

grazie
tamara


Direct link Reply with quote
 

A_Nespoli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:54
Member (2007)
German to Italian
+ ...
modo grezzo Jun 5, 2010

Ciao Tamara,

mi viene in mente solo il modo più grezzo e macchinoso possibile:

fai il lavoro in studio, poi con winalign allinei il source e il target e ti crei una TM in formato testo.

Poi con 2007 importi la TM e e con tageditor riapri il source e rifai la traduzione, confermando tutti i segmenti.

Se ci siano modi più immediati sinceramente non lo so: Studio si converte i file creati con 2007, ma non fa l'operazione inversa (almeno per quanto ne so io), quindi altri modi non mi vengono in mente.


Direct link Reply with quote
 

Tamara Fantinato
Italy
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jun 5, 2010

Grazie mille per la risposta, visto la macchinosità, farò il lavoro in tageditor!!!
ciao grazie ancora
tamara


Direct link Reply with quote
 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 22:54
English to Italian
La backward (in)compatibility di Studio è un incubo! Jun 5, 2010

In teoria in Studio puoi aprire un file TTX (sarà automaticamente convertito in SDLXLIFF), tradurlo e poi salvarlo come TTX (save target as)...

C'è chi dice che funziona tranquillamente, c'è chi dice che non funziona affatto...La maggioranza sono quelli che riportano problemi: sono così in tanti che SDL - che pure poteva introdurre una reale compatibilità tra TTX e SDLXIFF - ha preferito scrivere un'apposita guida che puoi scaricare gratis...Per tutto il resto c'è Mastercard! Nel senso che per risolvere tutti gli altri dubbi che ti verranno per capire le tante "novità" del programma ti devi comprare la formazione (corso + esame di certifcazione x 4 livelli!)

...Mi posso permettere una battuta? "Hai voluto la bicicletta? E allora pedala!" ovvero: Ti è piaciuto "Studio"...e allora "Studiatelo"!

...Anzi guarda - visto che è sabato e non riesco proprio a trovare la concentrazione per iniziare a lavorare - mi lascio anche andare ad un commento non richiesto...
È vero che lo SDLXLIFF può fare tanto di più del TTX...Ma personalmente a me non è andata giù la barriera eretta ad arte tra i due formati, considerato che sono entrambi XML based, che sono entrambi formati proprietari di SDL e considerato anche il fatto che gli altri CAT tool li gestiscono contemporaneamente che è un piacere...Insomma - mentre tutti i produttori di software (in tutti campi!) hanno come primo pensiero "creare libertà di scelta" mi sono trovato a valutare "un'offerta" che a me (e non solo a me!) è sembrata più una "campagna di rottamazione forzata" del mio sapere e dei miei passati investimenti...Ancora mi ricordo il claim di lancio di Studio: "Passate a Studio oggi e la vostra licenza di Tag Editor resterà valida ancora un anno"!!!)...SDL ha fatto di tutto per farmi rottamare Tag Editor...ed io l'ho fatto!!!

E visto che al quinto paragrafo siamo oramai praticamente diventati amici, ti propino pure un consiglio: prova a usare MemoQ...te lo danno gratis per 45 giorni - full functional e full supported (cioè li chiami/gli scrivi "come stai? - come faccio a fare questa cosa?" e quelli ti rispondono, una robba pazzesca!)...Ci metti tranquillamente i TTX dentro (ti basta "trascinarli" nella finestra del progetto), li traduci in un editor che è molto più intuitivo di Studio e poi li esporti "bilingui" pronti per la consegna al cliente che non si accorgerà mai di niente!

...vabbuò jà: "vado a lavorare!"
RR


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL STUDIO - traduzione file ttx

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search