Offerta di lavoro...scandalosa!
Thread poster: sweet_rain

sweet_rain
Local time: 00:23
English to Italian
+ ...
Jul 6, 2010

Ciao a tutti!

vi scrivo sperando di poter utilizzare proz per denunciare una cosa che mi è appena successa!

premettendo che lavoro come traduttrice freelance da 3 anni, con diversi lavori e pubblicazioni all'attivo, alcune settimane fa ho inviato il mio CV ad un'agenzia di traduzione che aveva lasciato un annuncio, credo, su infojob.

dopo essere stata contattata ed aver sostenuto una prova di traduzione, il referente dell'agenzia mi dice il già sentito "ti contatteremo se e quando avremo bisogno".

oggi, caso quasi più unico che raro, mi chiama, proponendomi un lavoro di traduzione di 321 cartelle, dall'inglese all'italiano, scadenza 20 giorni lavorativi, compenso LORDO 360 euro.

con una maturità scientifica conseguita alcuni anni fa, ho fatto un conto e scoperto che il prezzo di una cartella è di 1,1 euro LORDI.

nell'INUTILE speranza che si fossero dimenticati uno zero, ho chiesto spiegazioni e mi han confermato che il prezzo di una cartella è appunto 1,1 euro LORDI.

ho gentilmente risposto che non lavoro gratis, e che io sono una persona onesta che su quel MERAVIGLIOSO importo ci paga pure le tasse a fine anno, quindi NO GRAZIE!

ho contattato AITI ma mi han detto che non esiste un ente o altro a cui inoltrare i dati di questa agenzia e che, purtroppo, ci sarà qualcuno che il lavoro lo accetterà.

se qualcuno di voi però conosce siti o pagine su cui scrivere questa esilarante offerta di lavoro, per piacere, mi contattasse!

io son ancora senza parole... forse avrei semplicemente dovuto copiare le 300 pagine su google translate e consegnare il lavoro in 5 minuti.

Elisa


Direct link Reply with quote
 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 00:23
English to Italian
Déjà vu Jul 6, 2010

Ciao Elisa,

se è la prima volta in tre anni di lavoro continuo che ti imbatti in una tariffa del genere allora penso che tu ti possa considerare fortunata!

Proz è certamente un sito in cui puoi scrivere di queste cose - ed infatti se guardi un po' le pagine a ritroso ne trovi centinaia di thread come questo che proponi qui. Come potrai vedere tu stessa però, purtroppo ognuno di questi thread non ha mai portato altro che un momentaneo sollievo ai membri che vi hanno preso parte...Diciamo che si tratta per lo più di una specie di "momento di condivisione di gruppo"!

Credo tu sarai d'accordo con me sul fatto che il cliente che ti ha contattato è libero - al pari di tutti noi - di amministrare la propria impresa come gli pare - il che vuol dire anche in un modo pessimo: noi perché dovremmo avere titolo a giudicarlo?
Utile potrebbe essere capirlo - ma per questo dovremmo riuscire a non cadere preda di moti emotivi: ad esempio a me sarebbe piaciuto sapere quale risposta il cliente dava alla domanda "come mai la tariffa proposta è così bassa"? ...Da qui si sarebbe potuta dipanare tutta una serie di valutazioni, e magari perché no, se sei in gamba anche una pratica di contrattazione vincente...

In altre parole: esaminare con distaccato equilibrio i motivi per cui sul mercato esistono domande di questo tenore ha un'utilità e forse porta anche a qualche soluzione; dare per scontato che le agenzie sono brutte e cattive, perché si vogliono pappare tutti i soldi lasciando a noi sempre e solo le briciole, affannarsi a cercare di creare liste di proscrizione in cui denunciare i casi più eclatanti, "unirsi ed armarsi contro un nemico più o meno immaginato"...non credo possa portare davvero da qualche parte...Se non a sfogarsi per un problema che però ci siamo "creati" noi stessi!
...Qualcuno - nelle precedenti discussioni - lo chiama sinteticamente "piangersi addosso"!

Se mi posso permettere un consiglio: dai a questa agenzia lo stesso peso che dai al tuo fruttivendolo: ad entrambi non venderesti mai i tuoi servizi, no?!...E allora!

Vai oltre ,
RR


Direct link Reply with quote
 

Ludwik Amatore  Identity Verified
Local time: 00:23
English to Italian
+ ...
"Prova la botta..." Jul 6, 2010

Ciao Elisa,
niente da aggiungere al commento di Renato, ha toccato tutti punti salienti della questione. Tuttavia ho notato che sul tuo profilo la tariffa indicata per la combinazione EN-IT è pericolosamente vicina a quanto offerto dall'agenzia. Sono sicuro che sia una svista e dubito che un'agenzia del genere si prenda la briga di formulare un'offerta sulla base di un errore così evidente. L'agenzia ha semplicemente "provato la botta" (per rimanere in tema di mondiali).
In bocca al lupo,

Ludwik


Direct link Reply with quote
 

Cristina intern  Identity Verified
Austria
Local time: 00:23
Member (2008)
German to Italian
+ ...
Tariffa, calcoli e servizi Jul 7, 2010

sweet_rain wrote:

oggi, caso quasi più unico che raro, mi chiama, proponendomi un lavoro di traduzione di 321 cartelle, dall'inglese all'italiano, scadenza 20 giorni lavorativi, compenso LORDO 360 euro.

con una maturità scientifica conseguita alcuni anni fa, ho fatto un conto e scoperto che il prezzo di una cartella è di 1,1 euro LORDI.

Elisa


Offerta scandalosa, da ignorare.

Comunque per calcolare il compenso a cartella non serve la maturità scientifica, basta dividere il compenso lordo per il numero di cartelle.

In altre parole: esaminare con distaccato equilibrio i motivi per cui sul mercato esistono domande di questo tenore ha un'utilità e forse porta anche a qualche soluzione; dare per scontato che le agenzie sono brutte e cattive, perché si vogliono pappare tutti i soldi lasciando a noi sempre e solo le briciole, affannarsi a cercare di creare liste di proscrizione in cui denunciare i casi più eclatanti, "unirsi ed armarsi contro un nemico più o meno immaginato"...non credo possa portare davvero da qualche parte...Se non a sfogarsi per un problema che però ci siamo "creati" noi stessi!
...Qualcuno - nelle precedenti discussioni - lo chiama sinteticamente "piangersi addosso"!


Anche secondo me si tratta di uno sfogo: "piangersi addosso"

Se mi posso permettere un consiglio: dai a questa agenzia lo stesso peso che dai al tuo fruttivendolo: ad entrambi non venderesti mai i tuoi servizi, no?!...E allora!


Dipende: se al "fruttivendolo" serve una traduzione giurata o un qualche servizio di traduzione e/o interpretariato *serio*, è il benvenuto!


Direct link Reply with quote
 

sweet_rain
Local time: 00:23
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
... Jul 7, 2010

ciao a tutti! grazie per le vostre risposte! sicuramente non mi era mai successo prima, un'offerta così bassa che (senza offesa al fruttivendolo) preferirei andare a vendere frutta e verdura al mercato! almeno socializzerei e farei felici le vecchiette con le offerte del giorno!

a parte gli scherzi... io mi chiedo come si possa offrire così poco ed aspettarsi che un traduttore con esperienza, con una laurea e tutto il resto possa accettare! ma anche senza laurea e senza esperienza ... io non ho veramente parole!

senza contare che 320 cartelle, con una media di anche 10 cartelle al giorno (disumana direi...ma mettiamo che il testo fosse facile!) ci vorrebbero 32 giorni ... e ovviamente il testo andava consegnato il 25 luglio! un'assurdità!

per la cronaca (e la blanda ''denuncia'')l'agenzia ha sede in provincia di venezia. non posso scrivere il nome perché proz non mi lascia! ora provo a cercare se è iscritta qui così lascio un ''bel'' feedback!

last but not least, le mie tariffe qui su proz neanche me le ricordo più. mi son iscritta anni fa per usare i glossari provvederò ad aggiornarli quanto prima!

buona serata a tutti
Elisa

[Edited at 2010-07-08 16:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Offerta di lavoro...scandalosa!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search