nuova nomenclatura del sistema scolastico italiano, possibile impatto sul lettore
Thread poster: Stefania Chiellino

Stefania Chiellino  Identity Verified
Italy
Local time: 21:59
English to Italian
+ ...
Sep 2, 2010

Buon giorno,

avrei bisogno di un vostro consiglio circa la nomenclatura del sistema scolastico italiano.

Ho una traduzione dallo spagnolo all'italiano nella quale compaiono i nomi dei vari gradi d'istruzione (elementari, medie, superiori, ecc.).

Dalla riforma moratti questi nomi sono stati cambiati in:

- Scuola dell'infanzia (suola materna)
- Scuola primaria (elementari)
- Scuola secondaria di primo grado (medie)
- Scuola secondaria (superiori)

A questo punto mi chiedo, sarebbe meglio usare i "vecchi" nomi o quelli adottati dopo la riforma? Che impatto avrebbero sul lettore? Saprebbe a cosa si riferiscono oppure continuiamo ad utilizzare i nomi classici?

Vi ringrazio per l'attenzione e per l'aiuto.

Un saluto


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 21:59
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Dipende dal contesto Sep 2, 2010

Ciao Stefania

Io credo che dipenda dal contesto, se si tratta di un contesto didattico e attuale io userei i termini attuali, se invece si trattasse di un qualcosa ambientato (la butto lì) negli anni 80, forse allora la vecchia terminologia potrebbe essere più adatta.

Ciao e buon proseguimento!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

nuova nomenclatura del sistema scolastico italiano, possibile impatto sul lettore

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search