https://www.proz.com/forum/italian/179332-nuova_nomenclatura_del_sistema_scolastico_italiano_possibile_impatto_sul_lettore.html

nuova nomenclatura del sistema scolastico italiano, possibile impatto sul lettore
Thread poster: Stefy81 (X)
Stefy81 (X)
Stefy81 (X)
Local time: 17:08
English to Italian
+ ...
Sep 2, 2010

Buon giorno,

avrei bisogno di un vostro consiglio circa la nomenclatura del sistema scolastico italiano.

Ho una traduzione dallo spagnolo all'italiano nella quale compaiono i nomi dei vari gradi d'istruzione (elementari, medie, superiori, ecc.).

Dalla riforma moratti questi nomi sono stati cambiati in:

- Scuola dell'infanzia (suola materna)
- Scuola primaria (elementari)
- Scuola secondaria di primo grado (medie)
- Scuola seco
... See more
Buon giorno,

avrei bisogno di un vostro consiglio circa la nomenclatura del sistema scolastico italiano.

Ho una traduzione dallo spagnolo all'italiano nella quale compaiono i nomi dei vari gradi d'istruzione (elementari, medie, superiori, ecc.).

Dalla riforma moratti questi nomi sono stati cambiati in:

- Scuola dell'infanzia (suola materna)
- Scuola primaria (elementari)
- Scuola secondaria di primo grado (medie)
- Scuola secondaria (superiori)

A questo punto mi chiedo, sarebbe meglio usare i "vecchi" nomi o quelli adottati dopo la riforma? Che impatto avrebbero sul lettore? Saprebbe a cosa si riferiscono oppure continuiamo ad utilizzare i nomi classici?

Vi ringrazio per l'attenzione e per l'aiuto.

Un saluto
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 17:08
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Dipende dal contesto Sep 2, 2010

Ciao Stefania

Io credo che dipenda dal contesto, se si tratta di un contesto didattico e attuale io userei i termini attuali, se invece si trattasse di un qualcosa ambientato (la butto lì) negli anni 80, forse allora la vecchia terminologia potrebbe essere più adatta.

Ciao e buon proseguimento!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

nuova nomenclatura del sistema scolastico italiano, possibile impatto sul lettore






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »