Biglietti da visita
Thread poster: Annamaria Leone
Annamaria Leone
Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 08:20
Spanish to Italian
+ ...
Feb 3, 2004

Salve, ho letto su uno dei forum sul getting estabilished che è consigliabile farsi dei biglietti da visita. È una prassi auspicabile anche in Italia per traduttori italiani? che tipo di biglietto da visista ci vuole? Semplice e austero tipo commercialista o sgargiante tipo azienda di grafica?

Grazie per qualsiasi consiglio

Annamaria


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
dipende Feb 3, 2004

Cara Annamaria, dipende moltissimo dai clienti che hai. Se lavori o pensi di lavorare soprattutto tramite Internet non credo che ti serviranno molto. Io ci ho messo anni per esaurire quelli che avevo, visto che ho forse il 10% di clienti diretti. Se fai interpretariato e lavori con clienti diretti allora ti servono e secondo me non devono essere sgargianti (ma qui è anche una questione di gusti).
ciao
Giusi


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 09:20
German to Italian
+ ...
i miei 2 cent Feb 3, 2004

Giuseppina Gatta wrote:

Cara Annamaria, dipende moltissimo dai clienti che hai. Se lavori o pensi di lavorare soprattutto tramite Internet non credo che ti serviranno molto. Io ci ho messo anni per esaurire quelli che avevo, visto che ho forse il 10% di clienti diretti. Se fai interpretariato e lavori con clienti diretti allora ti servono e secondo me non devono essere sgargianti (ma qui è anche una questione di gusti).
ciao
Giusi


Anche secondo me dipende: io non ne ho mai usati, ma è molto difficile che veda personalmente il cliente visto che non faccio interpretariato, fiere o simili. Quindi vedi in base alle tue esigenze. In ogni caso credo sia meglio qualcosa di sobrio.


 
Claudia Mattaliano
Claudia Mattaliano  Identity Verified
Local time: 09:20
German to Italian
+ ...
La mia opinione Feb 3, 2004

Ciao Annamaria,

quello che dicono Giuseppina e Lorenzo è vero: dipende. Ti posso dire che io li ho appena fatti fare ed il costo non è affatto alto. La mia decisione è stata dettata dal fatto che mi capita di lavorare in fiera a volte, dove è possibile trovare nuovi contatti. Se ti presenti con il tuo bigliettino da visita, l'impressione è già diversa, secondo me.

Per quanto riguarda la grafica, è una mera questione di gusti. Il mio è piuttosto sgargiante, perc
... See more
Ciao Annamaria,

quello che dicono Giuseppina e Lorenzo è vero: dipende. Ti posso dire che io li ho appena fatti fare ed il costo non è affatto alto. La mia decisione è stata dettata dal fatto che mi capita di lavorare in fiera a volte, dove è possibile trovare nuovi contatti. Se ti presenti con il tuo bigliettino da visita, l'impressione è già diversa, secondo me.

Per quanto riguarda la grafica, è una mera questione di gusti. Il mio è piuttosto sgargiante, perché volevo che simboleggiasse un po' il mio carattere e la gioia che mi dà il lavoro di traduttrice.

In bocca al lupo!
Claudia
Collapse


 
Maurizio Foroni
Maurizio Foroni  Identity Verified
Local time: 09:20
German to Italian
+ ...
Falli con Publisher Feb 3, 2004

Ciao Annamaria,
io ho fatto i miei con Publisher di Office XP.
Tu scegli il formato e inserisci i tuoi dati, poi vai in una cartoleria e compri uno di quei blocchi di fogli (non so come si chiamano) che si possono inserire nella stampante e sono tagliati in modo da formare 10 biglietti da visita che una volta stampati possono essere staccati.
Personalmente sono molto soddisfatto del risultato.
Costo totale: qualche accidente per far combaciare il biglietto in Publisher
... See more
Ciao Annamaria,
io ho fatto i miei con Publisher di Office XP.
Tu scegli il formato e inserisci i tuoi dati, poi vai in una cartoleria e compri uno di quei blocchi di fogli (non so come si chiamano) che si possono inserire nella stampante e sono tagliati in modo da formare 10 biglietti da visita che una volta stampati possono essere staccati.
Personalmente sono molto soddisfatto del risultato.
Costo totale: qualche accidente per far combaciare il biglietto in Publisher con gli spazi sui fogli + 2,50 euro per i fogli stessi.
Per quanto riguarda il contenuto, anche secondo me deve essere essenziale ma completo: nome e cognome, traduttore/interprete, lingue, indirizzo, e-mail, recapiti telefonici. Se hai un sito Internet mettilo in evidenza. Niente colori sgargianti o loghi/disegni complicati e ingombranti (secondo me).
Per il resto asseconda la tua fantasia.

Ciao
Maurizio
Collapse


 
Annamaria Leone
Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 08:20
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Feb 7, 2004

Grazie a tutti,
per il momento lavoro solo con agenzie però credo che potranno essermi utili i biglietti da vistia proprio per farmi conoscere da clienti diretti, però credo sia meglio apsettare che il mio sito internet sia pronto prima di farli!


Grazie di nuovo

Annamaria


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 09:20
German to Italian
+ ...
buona idea Feb 8, 2004

Annamaria_Le wrote:

credo sia meglio apsettare che il mio sito internet sia pronto prima di farli!




Decisamente, non farebbe un'ottima impressione un biglietto da visita con l'indirizzo del sito aggiunto a penna Ho sentito di aspiranti avvocati che appena superato l'esame non fanno dei biglietti da visita nuovi ma correggono su quelli vecchi il "dott." in "avv." Spero proprio che siano leggende urbane


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Biglietti da visita






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »