Un aiuto per districarmi nella giungla della ricerca di lavoro
Thread poster: Cartrad
Cartrad
Cartrad
Italy
Local time: 12:10
English to Italian
+ ...
Sep 16, 2010

Buongiorno,

innanzitutto ringrazio in anticipo tutti coloro che dedicheranno un po del loro tempo ad aiutarmi.
Chiedo aiuto ai traduttori esperti, quelli già introdotti nel mondo del lavoro.
Ho una laurea in traduzione, una specialistica in lingue per la comunicazione internazionale, ho appena terminato un master in traduzione tecnico scientifica......e ora mi trovo alla ricerca dei primi clienti, di persone disposte ad affidarmi del lavoro.
Ho svolto 3 stage aggr
... See more
Buongiorno,

innanzitutto ringrazio in anticipo tutti coloro che dedicheranno un po del loro tempo ad aiutarmi.
Chiedo aiuto ai traduttori esperti, quelli già introdotti nel mondo del lavoro.
Ho una laurea in traduzione, una specialistica in lingue per la comunicazione internazionale, ho appena terminato un master in traduzione tecnico scientifica......e ora mi trovo alla ricerca dei primi clienti, di persone disposte ad affidarmi del lavoro.
Ho svolto 3 stage aggratis in agenzie di traduzione, so utilizzare trados 2007, passolo e ho conseguito la certificazione base per l'utilizzo di trados studio 2009.
In passato ho svolto diversi tipi di lavori, che mi hanno regalato esperienza varia in diversi settori (turismo, cosmetica, segreteria...), ora mi ritrovo a districarmi nella giungla della ricerca del lavoro che mi piace per cui ho fatto sette anni di sacrifici portando a termine gli studi.

Dunque, ho iniziato 6 mesi fa a rispondere e tutti gli annunci di proz che potessero essere alla mia portata senza putroppo mai ricevere alcuna risposta, allora ho iniziato la pratica dell'invio a raffica di cv alle agenzie di traduzione italiane e estere (Spagna, Inghilterra, USA e Australia), sia in risposta ad annunci di ricerca traduttori sia come autocandidatura, ma purtroppo ho ricevuto solo silenzio.
E allora ho iniziato ad offrirmi come traduttrice volontaria presso associazioni di volontariato che cercavano traduttori volontari (c'era scritto sul loro sito), in modo da iniziare a fare esperienza in qualche modo, ma....incredibile anche qui solo silenzio!

Io non mi scoraggio di certo! Ma devo trovare lavoro!

Potete darmi qualche consiglio, cosa sbaglio? Come fare? Come devo procedere?

Vi faccio un'altra domanda: che tariffe chiedere all'inizio? Quando aprire la partita IVA?

Grazie davvero di cuore a chi mi aiuterà.

Sara
Collapse


 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:10
Member (2009)
English to Italian
+ ...
benvenuta Sep 16, 2010

ciao Sara,
benvenuta tra noi! Puoi consultare il materiale esistente.
Ecco a te qualche post a tal riguardo:
See more
ciao Sara,
benvenuta tra noi! Puoi consultare il materiale esistente.
Ecco a te qualche post a tal riguardo:
http://www.proz.com/forum/italian/163303-come_iniziare_una_carriera_da_traduttore_freelance.html
http://www.proz.com/forum/italian/155897-messaggio_per_i_giovani_traduttori_e_per_i_meno_giovani.html
http://www.proz.com/forum/italian/142219-difficoltà_ad_ingranare_come_traduttrice:_consigli.html
Ecco a te la sezione specifica per chi inizia:
http://www.proz.com/forum/getting_established-15.html?sp=forum&forum_id=15
Per qualsiasi dubbio o altre domande non esitare a contattarci!
Vincenzo
Collapse


 
Latin_Hellas (X)
Latin_Hellas (X)
United States
Local time: 12:10
Italian to English
+ ...
Suggerimento "alternativo" Sep 16, 2010




... una laurea in traduzione, una specialistica in lingue per la comunicazione internazionale, ho appena terminato un master in traduzione tecnico scientifica...... ...
Ho svolto 3 stage aggratis in agenzie di traduzione

Sara


Vent'anni fa i diplomi universitari in traduzione erano piuttosto rari, oggigiorno sono comuni come l'acqua dal rubinetto.

Cerca un lavoro presso un'impresa di comunicazione internazionale (e.g. agenzia di pubblicità) o nel settore della tecnologia.

Più in generale, chiediti come puoi, con la tua esperienza e le tue competenze comprovate, meglio di altri aiutare un'azienda guadagnare soldi.

Beh, ho tradito la mia età!

[Edited at 2010-09-16 11:39 GMT]


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 12:10
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Un link utile Sep 17, 2010

Ciao

Benvenuta tra noi, ti incollo un link ad un articolo secondo me molto interessante sui passi da intraprendere per ottenere più visibilità/lavori tramite proZ.com


http://www.proz.com/translation-articles/articles/98/

Buona fortuna!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Un aiuto per districarmi nella giungla della ricerca di lavoro






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »