Ancona_16 Ott. 2010_Seminario_La gestione dello stress nell'interpretariato
Thread poster: Lucia Baldi

Lucia Baldi  Identity Verified
Italy
Member (2011)
French to Italian
+ ...
Sep 30, 2010

La Sezione AITI Marche

www.aitimarche.org

è lieta di invitare tutti i soci e non-soci all’evento formativo:

"LA GESTIONE DELLO STRESS NELL'INTERPRETARIATO"

Relatore: Lorenzo Paoli

Ancona, sabato 16 ottobre 2010, ore 9:30 – 13:00 e 14:30 – 19:00

Sala Hotel City Via Matteotti, 112 – Ancona

La partecipazione dà diritto a 10 punti formazione

Le iscrizioni al corso sono già aperte e si chiuderanno lunedì 11 ottobre 2010

Gli interessati possono scaricare il modulo di iscrizione dalla pagina http://www.aitimarche.org del sito AITI Marche e successivamente inviarlo debitamente compilato e corredato di copia del bonifico per

fax al numero 071-2080812 o per e-mail all’indirizzo eventiformazione@aitimarche.org.

Pubblico target:
- Il corso si rivolge sia agli interpreti di conferenza che di trattativa e a tutti gli interessati a intraprendere questa carriera o ancora alle prime armi.


Sintesi e obiettivi :
- Il seminario verte sulla gestione dello stress e i fattori a esso inerenti nel campo dell’interpretariato per migliorare le prestazioni e il benessere del professionista e farà riferimento ad esempi e case studies legati alla professione.



Alcune strategie e modalità di lavoro di un professionista possono portare a una minore efficacia e qualità del lavoro e, aspetto non secondario, possono rendere le giornate di lavoro pesanti e cariche di urgenze che generano ansia, preoccupazione e allungano il tempo dedicato al lavoro. L’interprete professionista ha un vantaggio enorme: è libero di scegliere come organizzare la propria giornata. Senza competenze di gestione delle priorità e dello stress, però, questa libertà si può trasformare in un circolo vizioso di urgenze, a scapito della qualità del lavoro e del benessere personale.



Gli obiettivi del seminario sono:

- fornire modelli e strategie per affrontare lo stress, riducendo o, se possibile, eliminando quello negativo e utilizzando quello positivo per arrivare a prestazioni migliori in minor tempo;

- fornire ai partecipanti un framework molto pratico sulla gestione del tempo e delle priorità, capacità fondamentali per un professionista.

- fornire ai partecipanti strategie di gestione delle proprie energie personali per rendere la giornata più produttiva e anche più piacevole.



Tematiche trattate:

- Distress e eustress: migliorare la performance e la qualità di vita dell’interprete

- Cause e conseguenze dello stress sul lavoro dell’interprete: clienti, lavoro, tempo, colleghi

- Pattern della persona: perché a volte commettiamo sempre lo stesso errore

- Gestione del tempo: una risorsa fondamentale per l’interprete

- La scala delle priorità di un interprete e la sua gestione

- La scala delle scelte

- Obiettivi di fine e di processo.

- Gestione delle energie durante la giornata.

Il seminario prevede delle parti teoriche intervallate da case studies ed esperienze pratiche in gruppo.

Profilo del relatore: Lorenzo Paoli è un interprete e traduttore professionista con esperienza decennale. Dopo una Laurea in Interpretazione di conferenza e un master in Business Administration, ha conseguito il Master in Corporate Coaching ed è diventato Coach certificato da ICF (International Coaching Federation). È direttore del Dipartimento di Coaching della Scuola Europea di Alta Formazione in Orientamento ed è co-fondatore di Foresight, società che si occupa di Coaching, Intelligenza Emotiva e Sviluppo personale. Ha scritto due libri, "Il Mio Viaggio", edito da FBE (uscita settembre) e "L'Interprete e il traduttore: un lavoro e una passione" edito da Franco Angeli".



Quota di iscrizione comprensiva di materiale didattico:

€ 60,00 soci praticanti € 80,00 soci ordinari € 120,00 non soci

Pranzo: ristorante il Cardeto, via Cardeto 8, Ancona (€ 25,00) prenotazione obbligatoria, ma pagamento del pranzo sul posto


Direct link Reply with quote
 
Silvia Mete  Identity Verified
Italy
Local time: 01:33
German to Italian
+ ...
Qualcosa più a nord? Oct 4, 2010

Grazie, il seminario è davvero interessante, purtroppo non potrò partecipare perché un po' lontano per me e soprattutto in così breve tempo non riesco ad organizzarmi, non c'è niente di simile nella mia zona? L'ideale sarebbe Milano... Grazie!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ancona_16 Ott. 2010_Seminario_La gestione dello stress nell'interpretariato

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search