questionario sulla traduzione delle energie rinnovabili
Thread poster: Chaira Züger

Chaira Züger
Switzerland
Local time: 04:31
German to Italian
+ ...
Oct 4, 2010

Ciao a tutti!



mi chiamo Chaira Züger e frequento l’ultimo semestre di traduzione specialistica alla Scuola Universitaria per Scienze Applicate di Zurigo, in Svizzera, a Winterthur. Al momento sto scrivendo la mia tesi sulla traduzione delle energie rinnovabili. Non avendo trovata letteratura sull'argomento, ho deciso di procedere empiricamente per mezzo di un questionario (per intanto in italiano, potrei però ev. tradurlo in F/D/E/P). Purtoppo, finora (dopo un centinaio di e-mail mandate) ho trovato solo una quindicina di traduttori attivi nel settore che rispondono al mio questionario. Mi sembrano però un pò pochi!

Mi aiutate?

Grazie di cuore!



Chaira Züger

traduttrice dipl. SUP

Feldstrasse 49

CH-8400 Winterthur


 

Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 04:31
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Ulteriori dettagli Oct 4, 2010

Buongiorno Chaira,

potresti illustrare le tue esigenze con ulteriori dettagli?

Ciaoicon_smile.gif

Daniela


 

Chaira Züger
Switzerland
Local time: 04:31
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao Daniela! Oct 4, 2010

Ciao Daniela!

Grazie per la rapidissima rispostaicon_smile.gif

La mia tesi dovrebbe diventare una specie di guida alla traduzione dei testi sulle rinnovabili:

-la prima parte è di natura teorica (spiego cosa sono le energie rinnovaibili e poi il loro contesto politico, economico ecc)
-la seconda parte è divisa in due capitoli: uno con i risultati del questionario, composto da 26 domande relative ai problemi terminologici, culturali ecc di questi testi, con spazio per esempi pratici, strategie utilizzate, strumenti terminologici da utilizzare/evitare,... ; nell'ultimo capitolo proverò a mettere in pratica i risultati ottenuti dal questionario traducendo un testo sul tema con le strategie/risorse/ec.. risultate.

Per quello che mi serve assolutamente un pò d'aiuto!

Saluti da Coira

Chaira


 

Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 04:31
Member (2005)
English to Italian
+ ...
questionario on-line o su file? Oct 4, 2010

Ora è un pochino più chiaroicon_smile.gif

In che formato hai preparato il questionario?
Quali difficoltà hai riscontrato nell'ottenenere le risposte alle domante sulla terminologia o sulle differenze culturali?


Nel caso il tuo fosse un questionario su file che hai semplicemente allegato alle e-mail di richiesta, il mio suggerimento - se ho capito bene le tue esigenze - è quello di creare un questionario on-line (per esempio utilizzando le opzioni gratuite di surveymonkey.com), e poi eventualmente chiedere l'aiuto dei colleghi traduttori sul forum di ProZ.com, o attraverso altri gruppi o network di discussione linguistica.

Spero di esserti stata di aiuto, e mi auguro che tu possa ricevere anche altri suggerimenti (non potrò aiutarti nella risposta al questionario perché il campo delle energie rinnovabili non appartiene alle mie specializzazioniicon_wink.gif).

In bocca al lupo,

D.


 

Chaira Züger
Switzerland
Local time: 04:31
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Oct 4, 2010

Il questionario ho scelto di farlo in Word invece che in survey monkey, perché così c'è più spazio per commenti ecc... l'ho già inviato a circa 15 traduttori/terminologi attivi nel settore, adesso mi mancano solo un pò di persone che rispondono!icon_smile.gif Tu ne conosci qualcuna?

Crepi il lupoicon_wink.gif

[Bearbeitet am 2010-10-05 14:36 GMT]

[Bearbeitet am 2010-10-05 14:46 GMT]


 

Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 04:31
English to Italian
+ ...
Se vuoi Oct 5, 2010

puoi inviarlo anche a me. Sto lavorando sempre più in questo settore.

Silvia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

questionario sulla traduzione delle energie rinnovabili

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search