Come si sceglie il testo da tradurre per le Sample Translations?
Thread poster: Annamaria Leone

Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 09:13
Spanish to Italian
+ ...
Feb 19, 2004

Vorrei crearmi qualche traduzione da mandare ai clienti come esmepio del mio lavoro.
Chiaramente sceglierò in base alle mie specializzazioni (software, meccanica, medicina...) e al tipodi testo a cui sono più abituata... ma secndo voi come mi conviene procedere, vado sul sito di un sw famoso, ad esempio, e ne traduco un pezzo molto tecnico... o come?

Quante parole dovrei tradurre per ogni argomento?

Ogni consiglio è il benvenuto...

Grazie


 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Manda qualche tuo lavoro già fatto Feb 19, 2004

Ciao,

A me a volte i clienti chiedono di inviare qualcosa che ho già tradotto. Tipo una vecchia traduzione per un cliente. Ovviamente manda solo un pezzo, originale e traduzione. Se vuoi creare tu una traduzione, ti consiglio una cartella che dovrebbe corrispondere all'unità di misura delle prove scritte. Non mandare esempi troppo lunghi, 300 parole bastano.
Ciao e in bocca al lupo:-)


 

Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 10:13
German to Italian
+ ...
consigli Feb 19, 2004

Anche secondo me è meglio mandare un campione di lavoro già fatto - naturalmente prima parlane con il cliente in questione per una questione di riservatezza. Consiglio banale, ma non si sa mai: è meglio prepararsi più testi, nelle varie specializzazioni, per i vari clienti. Cioè, per esempio: testo medico per l'agenzia x che si occupa di medicina, testo di finanza per l'agenzia y che si occupa di finanza ecc.

 

Annamaria Leone  Identity Verified
Ireland
Local time: 09:13
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Feb 24, 2004

Grazie!


Annamaria


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Come si sceglie il testo da tradurre per le Sample Translations?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search