Trados Studio: come aggiungere la memoria di una traduzione a una TM esistente
Thread poster: Patrizia Spelzini

Patrizia Spelzini  Identity Verified
Switzerland
Local time: 19:58
Member (2010)
Italian to German
+ ...
Dec 2, 2010

Buonasera a tutti,

ho finito una traduzione pensando di aver utilizzato la TM esistente della traduzione precedente. Ora pero mi sono accorta che la TM contiene solo la memoria della traduzione precedente. Come posso aggiungere la memoria attuale alla TM esistente con Trados Studio 2009. L'alineamento dei file .docx non è riuscito. Come posso fare???
Grazie infinite dei vostri consigli



[Modificato alle 2010-12-02 20:37 GMT]


 

Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 19:58
Aggiornare la TM? Dec 2, 2010

Patrizia Spelzini wrote:

Buonasera a tutti,

ho finito una traduzione pensando di aver utilizzato la TM esistente della traduzione precedente. Ora pero mi sono accorta che la TM contiene solo la memoria della traduzione precedente. Come posso aggiungere la memoria attuale alla TM esistente con Trados Studio 2009. L'alineamento dei file .docx non è riuscito. Come posso fare???
Grazie infinite dei vostri consigli



[Modificato alle 2010-12-02 20:37 GMT]


ciao Patrizia, immagino che tu abbia tradotto in Studio (anche se non mi è chiaro il riferimento all'allineamento in questo caso). Se vuoi aggiornare la TM con un progetto (file sdlxliff) tradotto: con il progetto aperto vai in Project, Project settings e seleziona/aggiungi la TM che vuoi aggiornare ("Update" deve essere flaggato), dopodiché seleziona Project, Batch tasks, update main TM. Se invece vuoi unire due TM di Studio puoi usare la funzione Upgrade TM (in quel caso devi selezionare come formato .sdltm e come output una sola lingua). In questo modo Studio crea una terza TM con il materiale di entrambe.
Bruno


[Modificato alle 2010-12-02 21:04 GMT]


 

basbartu
Local time: 19:58
Italian to Turkish
aggiornare memoria Mar 29, 2011

scusate se ritiro ancora su questo argomento, ma anche io ho un problema sicuramente dovuto alla mia inesperienza.
Ho da poco trados 2009 e ho già fatto piccoli lavori che adesso ho voluto inserire nella TM creata all'inizio.
Seguo la normale procedura: vado su TM col tasto dx del mouse scelgo import e seleziono i files con estensione sdlxliff...accetto i vari passaggi fino a quando non mi carica "teoricamente" i nuovi lavori
Ora io ho solo una TM diciamo denominata TM1
Vado su questa, la apro ma vedo che mi compare un solo lavoro
Come mi compare: l'icona TM1 è una, ma nella schermata centrale compare tutto l'esploso di un solo lavoro (nel mio caso italiano-turco), tra l'altro neanche completo ma parziale...
Perchè parziale?
E gli altri lavori???
Cosa succede?
Aiutoooo
Grazie in anticipo a chi avrà la pazienza di aiutarmi
Basak


 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 19:58
Italian to Russian
+ ...
E possibile aggiornare la TM nelle versioni precedenti di Trados? Mar 29, 2011

Bruno Ciola wrote:

Patrizia Spelzini wrote:

Buonasera a tutti,

ho finito una traduzione pensando di aver utilizzato la TM esistente della traduzione precedente. Ora pero mi sono accorta che la TM contiene solo la memoria della traduzione precedente. Come posso aggiungere la memoria attuale alla TM esistente con Trados Studio 2009. L'alineamento dei file .docx non è riuscito. Come posso fare???
Grazie infinite dei vostri consigli



[Modificato alle 2010-12-02 20:37 GMT]


ciao Patrizia, immagino che tu abbia tradotto in Studio (anche se non mi è chiaro il riferimento all'allineamento in questo caso). Se vuoi aggiornare la TM con un progetto (file sdlxliff) tradotto: con il progetto aperto vai in Project, Project settings e seleziona/aggiungi la TM che vuoi aggiornare ("Update" deve essere flaggato), dopodiché seleziona Project, Batch tasks, update main TM. Se invece vuoi unire due TM di Studio puoi usare la funzione Upgrade TM (in quel caso devi selezionare come formato .sdltm e come output una sola lingua). In questo modo Studio crea una terza TM con il materiale di entrambe.
Bruno


[Modificato alle 2010-12-02 21:04 GMT]


Ho 3 TM IT-RU (campo tecnico). Avendo pochissime esperienze nell'utilizzare Trados ho fatto 3 traduzioni nel campo tecnico creando in ogni singolo caso una TM. E possibile unire quelle 3 TM in una sola e come potrei farlo se utilizzo Trados 2006?
Spero di avere la risposta da Bruno Ciola.


 

Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 19:58
Esportare e importare TM Mar 30, 2011

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Ho 3 TM IT-RU (campo tecnico). Avendo pochissime esperienze nell'utilizzare Trados ho fatto 3 traduzioni nel campo tecnico creando in ogni singolo caso una TM. E possibile unire quelle 3 TM in una sola e come potrei farlo se utilizzo Trados 2006?
Spero di avere la risposta da Bruno Ciola.


Immagino siano memorie di Workbench. Bisogna esportare le TM e importarle tutte in una (nuova) TM.
Per esportare: File, Export. Poi per importare: File, Import.
C'è anche un (vecchio) tutorial su proz: http://ita.proz.com/videos/helpful%20tips/161
(il titolo non l'ho scritto io, e non sono di Como).


 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 19:58
Italian to Russian
+ ...
Grazie, Bruno! Mar 30, 2011

Sembra esser facile, ci provo.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio: come aggiungere la memoria di una traduzione a una TM esistente

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search