funzione "revisioni"
Thread poster: angibi

angibi  Identity Verified
Italy
Local time: 00:58
English to Italian
+ ...
Feb 26, 2004

il cliente mi ha dato un testo in inglese che contiene revisioni in rosso (sempre in inglese) iinserite con la funzione "revisioni" e vuole che io traduca (sovrascrivendo, immagino), mantenendo però visibili le correzioni. A parte il fatto che sarà un po' dura perchè traducendo si deve cambiare la frase e magari anche l'ordine delle parole, COME FACCIO? PERCHE' NON POSSO SOVRASCRIVERE SUL ROSSO PERCHE' mi compare come se fosse una revisione (sottolineato, non sovrascritto, e se voglio cancellare una parte, appunto, non me cancella ma me la barra).
Aiuto!!!


 

Gilda Manara  Identity Verified
Italy
Local time: 00:58
German to Italian
+ ...
due possibili soluzioni Feb 27, 2004

ciao, non so se ho capito bene cosa voglia da te il cliente, ma mi vengono in mente due soluzioni possibili:

1) se il cliente vuole un testo tradotto che corrisponda integralmente al suo documento corretto (traduzione del testo originale + traduzione della revisione) potresti tradurre il testo originale e aggiungere come una tua revisione la traduzione del testo rivisto dal cliente

2) se il cliente vuole solo poter individuare quali sono le parti che sono state riviste, potresti "accettare" tutte le revisioni apportate dal cliente, evidenziarle con un colore diverso e mantenere l'evidenziatura nelle parti tradotte; in questo modo il cliente vedrà subito quali sono state le parti sulle quali era intervenuto lui all'origine.

Sono solo due idee, vediamo se ne arrivano altre più valideicon_smile.gif


Gilda


 

Andrea Leitenberger (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 00:58
English to Italian
+ ...
disattiva... Feb 27, 2004

...la funzione revisioni per scrivere nello stesso documento. potrai sovrascrivere qualsiasi termine senza che ti venga barrato o in rosso. devi semplicemente fare doppio clic su "REV" sulla barra in basso di word (fra "REG" e "SSC" mi sembra). però quando sovrascriverai una correzione, la perderai.
spero aiuti un po'...


 

angibi  Identity Verified
Italy
Local time: 00:58
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
allarme cessato Feb 28, 2004

Avevo già risposto ieri, ma la risposta non è comparsa, credo per qualche problema tecnico.
Volevo dirvi che il cliente per fortuna ha cambiato idea e che vuole tutt'altra cosa.
Grazie a tutti!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

funzione "revisioni"

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search