Revisione: problemi di conteggio
Thread poster: Arianna Niero

Arianna Niero  Identity Verified
Italy
Local time: 08:15
Russian to Italian
+ ...
Mar 4, 2004

Cari colleghi Proziani,
ho anch'io un piccolo problema tariffario da risolvere. Un cliente mi sta presentando periodicamente dei contratti da tradurre dal russo. Le prime volte ho applicato la mia tariffa piena x cartella da 1500 b., perché si trattava di documenti ex-novo. Ora però il modello si ripete, con alcune variazioni/aggiunte di clausole qua e là e mi riesce difficile conteggiare le effettive battute di "traduzione", distinguendole dal resto del testo.
Quindi non so come comportami con la tariffa... probabilmente per il fatto che non conosco un metodo semplice e intuitivo per conteggiate le revisioni.
Attendo fiduciosa i Vs. consigli
Arianna


Direct link Reply with quote
 

Daniela Di Candia
Local time: 08:15
German to Italian
+ ...
Io conteggio a ora Mar 4, 2004

conviene ed è più facile!

Ciao Daniela


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:15
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Conteggio revisioni Mar 4, 2004

Non conosco un metodo scientifico per contare le revisioni in un documento word.

Quando ho fatto lavori di questo tipo ho fatto una valutazione a occhio, scorrendo il documento e valutando il numero e l'estensione delle modifiche, e applicando una tariffa in base al tempo stimato.

Con un po' di esperienza, e accettando un possibile margine di errore, trovo che la valutazione non sia poi così difficile.

ciao
Gianfranco

[Edited at 2004-03-04 09:51]


Direct link Reply with quote
 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
Confronto fra documenti source Mar 4, 2004

Arianna Niero wrote:
il modello si ripete, con alcune variazioni/aggiunte di clausole qua e là e mi riesce difficile conteggiare le effettive battute di "traduzione", distinguendole dal resto del testo.
(...) un metodo semplice e intuitivo per conteggiate le revisioni.


Applicando la funzione Confronta documenti (o qualcosa di simile, nel menu Strumenti di Word) ai testi source (il primo che hai tradotto e le versioni successive) dovresti essere in grado di evidenziare le parti che sono diverse. Isolandole nel file (per esempio eliminando tutte le parti di testo che non sono marcate come diverse) puoi contare le parole come fai di solito.

HTH


Direct link Reply with quote
 

Arianna Niero  Identity Verified
Italy
Local time: 08:15
Russian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Mar 5, 2004

Prima di tutto grazie a tutti per i consigli. Qualche commento:

>Daniela scrive:
>Io conteggio a ora
>conviene ed è più facile!
Gianfranco scrive:
>applicando una tariffa in base al tempo stimato

Certamente converrebbe, però avevo dimenticato di dire che il mio cliente vorrebbe avere un sistema di riferimento per valutare autonomamente la spesa prevista per le traduzioni e forse anche per controllare i miei calcoli. Purtroppo non sono ancora nella condizione di imporre io i miei tempi ...

Trovo che sia forse più indicato creare una scala di tariffe in percentuale sulla tariffa base, a seconda del tipo di variazioni sul documento.
(Lo confesso: mi è stato suggerito in privato da qualcuno che ringrazio pubblicamente)
Molto utile anche il confronto di documenti proposto da Muja.

Ciao


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Revisione: problemi di conteggio

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search