Revisione: problemi di conteggio
Thread poster: Arianna Niero

Arianna Niero  Identity Verified
Italy
Local time: 16:34
Russian to Italian
+ ...
Mar 4, 2004

Cari colleghi Proziani,
ho anch'io un piccolo problema tariffario da risolvere. Un cliente mi sta presentando periodicamente dei contratti da tradurre dal russo. Le prime volte ho applicato la mia tariffa piena x cartella da 1500 b., perché si trattava di documenti ex-novo. Ora però il modello si ripete, con alcune variazioni/aggiunte di clausole qua e là e mi riesce difficile conteggiare le effettive battute di "traduzione", distinguendole dal resto del testo.
Quindi non so come comportami con la tariffa... probabilmente per il fatto che non conosco un metodo semplice e intuitivo per conteggiate le revisioni.
Attendo fiduciosa i Vs. consigli
Arianna


 

Daniela Di Candia
Local time: 16:34
German to Italian
+ ...
Io conteggio a ora Mar 4, 2004

conviene ed è più facile!

Ciao Daniela


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:34
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Conteggio revisioni Mar 4, 2004

Non conosco un metodo scientifico per contare le revisioni in un documento word.

Quando ho fatto lavori di questo tipo ho fatto una valutazione a occhio, scorrendo il documento e valutando il numero e l'estensione delle modifiche, e applicando una tariffa in base al tempo stimato.

Con un po' di esperienza, e accettando un possibile margine di errore, trovo che la valutazione non sia poi così difficile.

ciao
Gianfranco

[Edited at 2004-03-04 09:51]


 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Confronto fra documenti source Mar 4, 2004

Arianna Niero wrote:
il modello si ripete, con alcune variazioni/aggiunte di clausole qua e là e mi riesce difficile conteggiare le effettive battute di "traduzione", distinguendole dal resto del testo.
(...) un metodo semplice e intuitivo per conteggiate le revisioni.


Applicando la funzione Confronta documenti (o qualcosa di simile, nel menu Strumenti di Word) ai testi source (il primo che hai tradotto e le versioni successive) dovresti essere in grado di evidenziare le parti che sono diverse. Isolandole nel file (per esempio eliminando tutte le parti di testo che non sono marcate come diverse) puoi contare le parole come fai di solito.

HTH


 

Arianna Niero  Identity Verified
Italy
Local time: 16:34
Russian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Mar 5, 2004

Prima di tutto grazie a tutti per i consigli. Qualche commento:

>Daniela scrive:
>Io conteggio a ora
>conviene ed è più facile!
Gianfranco scrive:
>applicando una tariffa in base al tempo stimato

Certamente converrebbe, però avevo dimenticato di dire che il mio cliente vorrebbe avere un sistema di riferimento per valutare autonomamente la spesa prevista per le traduzioni e forse anche per controllare i miei calcoli. Purtroppo non sono ancora nella condizione di imporre io i miei tempi ...

Trovo che sia forse più indicato creare una scala di tariffe in percentuale sulla tariffa base, a seconda del tipo di variazioni sul documento.
(Lo confesso: mi è stato suggerito in privato da qualcunoicon_smile.gif che ringrazio pubblicamente)
Molto utile anche il confronto di documenti proposto da Muja.

Ciao


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Revisione: problemi di conteggio

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search