Settori di specializzazione
Thread poster: Valentina M
Valentina M
Italy
Local time: 23:41
English to Italian
+ ...
Jan 26, 2011

Buongiorno a tutti!
Vi scrivo per chiedervi un consiglio relativamente alla scelta dei settori di specializzazione.

A breve terminerò gli studi universitari (laurea in lingue per la comunicazione internazionale, inglese e russo) e mi piacerebbe avvicinarmi al mondo della traduzione come freelancer. Ad oggi sono traduttrice volontaria per un'associazione no profit e traduco regolarmente per l'azienda con cui collaboro, nonché per associazioni e professionisti che conosco personalmente. I settori che preferisco sono turismo, logistica e no profit perché legati alla mia esperienza lavorativa. In futuro mi piacerebbe aggiungere almeno un settore di specializzazione... il mio sogno nel cassetto sarebbe la traduzione medica, ma sono aperta anche ad altre raccomandazioni. Per quanto riguarda la traduzione medica, c'è qualche manuale che potrei consultare per capire se mi sento adatta al settore prima di imbarcarmi in un eventuale corso di specializzazione? I manuali di inglese per gli studenti di medicina potrebbero essere utili allo scopo?

Mi scuso in anticipo se la richiesta fosse troppo banale, ma ci terrei ad avere la vostra opinione.

Buona giornata,
Valentina



[Edited at 2011-01-26 12:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 23:41
English to Italian
+ ...
Specializzarsi Jan 26, 2011

Ciao,
se proprio vuoi specializzarti nella traduzione medica, prova con questo testo:

Medical translation step by step
learning by drafting
Vicent Montalt, María González Davies.
Published 2007 by St. Jerome Pub. in Manchester, UK, Kinderhook, NY, USA .
Written in English.

Però come argomento è parecchio complesso e ha vari settori (dispositivi medicali, cardiologia, oncologia, neurologia, ecc.) che richiedono conoscenze approfondite che, a mio modesto parere, non vengono apprese solo leggendo testi sull'inglese medico o libri di traduzione medica.

Visto che già lavori in settori come il turismo, il no-profit, perché non puntare sulla gastronomia, attualmente molto gettonata, l'enologia o sull'arte? Oppure sul marketing, visto che dovrebbe rientrare nelle tue conoscenze universitarie.

Non so, i miei sono solo suggerimenti, questi settori non li conosco, ti conviene aspettare commenti di chi lavora nel campo.

In bocca al lupo in ogni caso.

Silvia

[Modificato alle 2011-01-26 22:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Valentina M
Italy
Local time: 23:41
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie! Jan 27, 2011

Ciao Silvia!
Credo tu abbia proprio ragione... però è un settore davvero affascinante.

Sinceramente alla gastronomia non ci pensavo proprio Potrebbe essere interessante, visto che avendo conseguito il diploma turistico all'istituto alberghiero i miei due anni di cucina non me li ha tolti nessuno se non altro, dal punto di vista della terminologia italiana potrei partire col piede giusto.

Quindi grazie mille, terrò in considerazione il tuo consiglio.

Valentina


Direct link Reply with quote
 
Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 23:41
English to Italian
+ ...
Laboratoriio traduzione enogastronomica Jan 27, 2011

Guarda qui se ti interessa:

http://langueparoleformazione.wordpress.com/2011/01/04/laboratorio-traduzione-e-scrittura-enogastronomica/

Ciao
Silvia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Settori di specializzazione

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search