Traduzione editoriale o no?
Thread poster: Giuseppe Orlando

Giuseppe Orlando
Italy
Local time: 16:44
English to Italian
+ ...
Feb 5, 2011

Un editore per il quale traduco regolarmente dei testi mi ha commissionato la traduzione di diverse recensioni di libri pubblicate su siti web anglofoni. Queste verranno pubblicate sul sito della casa editrice.
Devo procedere come sempre emettendo una notula che preveda la trattenuta irpef del 20% sul 60% dell'imponibile (ho meno di 35 anni) o più probabilmente emettendo una notula come collaborazione occasionale?


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 16:44
English to Italian
+ ...
sempre in diritto d'autore Feb 6, 2011

Anch'io ho tradotto diverse recensioni di libri (sotto forma di articoli di giornali e riviste o loro parti, nonché recensioni di critici scritte direttamente sui siti). Sono tutte traduzioni in diritto d'autore.
Hai letto il libro di Fabrizio Megale sul diritto d'autore del traduttore, Giuseppe? Dalla tua domanda suppongo di no quindi ti esorto a farlo. E' imprescindibile per chi lavora come traduttore editoriale. Ti chiarirà, per esempio, che il diritto d'autore è legato alla natura del testo e non alla pubblicazione o al tipo di committente. Perciò il titolo del tuo messaggio è fuorviante. Tu in realtà non ti stai chiedendo se la traduzione delle recensioni costituisca o meno traduzione editoriale ma se costituisca o meno traduzione in diritto d'autore (il che determina il regime fiscale da applicare) e la rispsota è sì.

[Modificato alle 2011-02-06 19:22 GMT]

[Modificato alle 2011-02-06 19:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Giuseppe Orlando
Italy
Local time: 16:44
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
vero Feb 6, 2011

Elisa Comito wrote:
il diritto d'autore è legato alla natura del testo e non alla pubblicazione o al tipo di committente. Perciò il titolo del tuo messaggio è fuorviante. Tu in realtà non ti stai chiedendo se la traduzione delle recensioni costituisca o meno traduzione editoriale ma se costituisca o meno traduzione in diritto d'autore (il che determina il regime fiscale da applicare) e la rispsota è sì.

[Modificato alle 2011-02-06 19:22 GMT]

[Modificato alle 2011-02-06 19:25 GMT]


Caspita, non credevo proprio fosse così. Si vede che sono prevalentemente un traduttore tecnico, eh? Come hai arguito, pensavo erroneamente che valesse il ragionamento "diritto d'autore=opera pubblicata o sito web". Comunque è una buona notizia ed, in effetti, pensandoci bene, sebbene quelle recensioni non siano opere pubblicate, rimangono pur sempre manifestazioni scritte di determinati pensieri personali e, quindi, rientrano nel diritto d'autore.
Grazie!

[Edited at 2011-02-06 20:17 GMT]

[Edited at 2011-02-06 20:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione editoriale o no?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search