aiuto, codici di campo con wordfast
Thread poster: Daniele Vasta

Daniele Vasta
Italy
Local time: 00:23
Member
German to Italian
+ ...
Feb 7, 2011

Salve a tutti, ho un grosso problema. Non capisco come mai quando faccio il cleanup con wordfat in tutti i codici di campo diversi dal sommario mi appare "Errore. L'origine riferimento non è stata trovata" Nell'indice iniziale se faccio aggiorna mi compare l'italiano, mentre nel testo se c'è ad esempio vedi cap "Titolo del cap" mi dice "Errore. L'origine riferimento non è stata trovata". Sono proprio preoccupato e non so cosa fare. Invece se faccio il cleanup dello stesso testo con trados mi salva i codici di campo ma in compenso mi guasta altre cose, come ad esempio tutti gli elenchi puntati. Non so cosa fare? C'è qualche anima pia in mio soccorso?

 

Antonella Grati  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:23
English to Italian
+ ...
Utilità Feb 7, 2011

Ciao Daniele,

tempo fa ho avuto un problema simile con Trados 2007 Suite Freelance (non so se questo è il tuo caso); ho lasciato perdere l'indice, ho tradotto tutto il resto, fatto il cleanup...e aggiornato l'indice normalmente con F9 (spero di ricordare bene).
Prova anche a guardare qui: http://www.proz.com/forum/italian/114974-tradurre_lindice_con_wordfast.html

Buon lavoroicon_smile.gif Antonella


 

Daniele Vasta
Italy
Local time: 00:23
Member
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie ma forse non mi sono spiegato Feb 7, 2011

Il problema non è l'indica, ma proprio il resto. Lo so che l'indice si aggiorna automaticamente. Sono i riferimenti testuali che mi saltano

 

Antonella Grati  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:23
English to Italian
+ ...
Scusami Feb 7, 2011

Avevo capito male.
Il problema relativo ai riferimenti testuali mi è mai capitato (per ora..). La butto lì: hai provato a usare TagEditor?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

aiuto, codici di campo con wordfast

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search