wordfast glossario
Thread poster: BARBY PAVA
Feb 10, 2011

ciao a tutti
ho una domanda da porre sul glossario di wordfast. come faccio a fare si che wordfast mi riconosca il maschile /femminile
esempio
THE HOUSE
io ho messo sul glossario
the* la*
house casa

e corretto???
quindi se la frase

THE HOUSES
lui capisce che e plurale e maschile e me lo corregge o no?


 

Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 19:25
Member (2005)
English to Italian
+ ...
video di training Feb 10, 2011

Buongiorno Barby,
non uso Wordfast e dunque non sono in grado di risponderti.

Però posso darti un suggerimentoicon_smile.gif : clicca su questo link
http://www.wordfast.com/support_learning.html

Troverai un elenco di tutorial con vari argomenti, che puoi vedere in streaming o scaricare individualmente (in inglese)

Ti consiglio di iniziare con questi

-Wordfast How to download, unzip, and install Wordfast.
- Setting Up Wordfast
- Translating A Document
- Terminology
- TM Management

Ciao,
Daniela


 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 19:25
English to Italian
+ ...
non lo corregge Feb 10, 2011

BARBY PAVA wrote:

ciao a tutti
ho una domanda da porre sul glossario di wordfast. come faccio a fare si che wordfast mi riconosca il maschile /femminile
esempio
THE HOUSE
io ho messo sul glossario
the* la*
house casa

e corretto???
quindi se la frase

THE HOUSES
lui capisce che e plurale e maschile e me lo corregge o no?


In ogni caso non lo corregge. Il glossario non serve a fare le correzioni automatiche, ma ad avere... un glossarioicon_smile.gif
Tautologia? Forse sì....

Comunque è totalmente inutile inserire in un glossario "the" e "la", perché se provi ad usare questo glossario in una traduzione vedrai che ti segna tutti i "the" e non so che cosa te ne faccia.

È corretto usare l'asterisco ma al posto della finale di parola se vuoi che il glossario la riconosca indipendentemente dal genere (ad esempio se inserisci buon*, in un ipotetico testo sorgente in italiano, il programma riconoscerà buono, buona, buoni, buone).

Non ho capito che cosa intendo con "THE HOUSES" al maschile...
Comunque secondo me se leggi il manuale trovi tutte le spiegazioni utili per iniziare a lavorare.

Manuela


 

BARBY PAVA
TOPIC STARTER
wordfast glossario Feb 10, 2011

grazie per le risposte

manuela ho sbagliato a scrivere volevo dire plurale femminile
sorgente
the houses
traduzione
le case


 

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 19:25
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Differenze Feb 10, 2011

A monte bisognerebbe capire la differenza tra un dizionario e un glossario. Tra la traduzione automatica e la traduzione assistita.

Barby, mi sembra che tu sia ancora legata alla tua presumibile idea iniziale di svolgere traduzioni in automatico. Tu inserisci il testo sorgente e il software, per magia, ti rende il testo tradotto.

Ti hanno detto a scuola che funziona così?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

wordfast glossario

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search