ProZ.com Freelancer Success Summit

Join ProZ.com/TV for a FREE online event April 7-9th! Empowering Freelance Translators & Interpreters to achieve their business objectives and reach their full potential 30+ hours of content, Live Q&A, Virtual Powwows, Access to Free Training, giveaways & more. Join 1,000's of linguists from around the globe at the ProZ.com/TV Freelancer Success Summit

Click for Full Participation
PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Blue Board inutile?
Thread poster: Milena Bosco (X)

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Punteggi Feb 19, 2011

Christel Zipfel wrote:
Secondo me la BB è utile, ma purtroppo viene inquinata appunto da soggetti che esprimono giudizi su argomenti non attinenti, vedi sopra.
Un abbassamento del punteggio (che non porti all'insufficienza, bensì alla "non eccellenza") è lecito, a discrezione, se si ha certezza che l'agenzia tenda a fare sistematicamente pressioni per sconti sulle tariffe applicate. Sul resto concordo pienamente con te. Se un traduttore ha concordato una tariffa di 1 centesimo a parola, non ha senso poi lamentarsi che l'agenzia paga poco...

Finora non ho mai avuto clienti che non mi hanno pagato, non amo il rischio. (O forse sono stata anche fortunata). Certo questo di per sé non è una garanzia che non succederà in futuro: del doman non v'è certezza. Molti si "buttano" pur di lavorare... e se non altro da queste esperienze impariamo tutti qualcosa!


 

Christel Zipfel  Identity Verified
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Si leggono spesso giudizi entusiastici Feb 19, 2011

su agenzie che notoriamente pagano una miseria, le conosciamo tutti.

Ora, può darsi che tutti quelli che scrivono costituiscono un'eccezione e sono stati pagati benissimo. Io malignamente sarei propensa a pensare il contrario. Comunque, in linea con le regole della BB, stanno a testimoniare soltanto che hanno ricevuto il supporto dovuto, che sono stati pagati e anche puntualmente (dopo quanto tempo non importa, perché anche questo era giù stabilito a priori).

Nessun
... See more
su agenzie che notoriamente pagano una miseria, le conosciamo tutti.

Ora, può darsi che tutti quelli che scrivono costituiscono un'eccezione e sono stati pagati benissimo. Io malignamente sarei propensa a pensare il contrario. Comunque, in linea con le regole della BB, stanno a testimoniare soltanto che hanno ricevuto il supporto dovuto, che sono stati pagati e anche puntualmente (dopo quanto tempo non importa, perché anche questo era giù stabilito a priori).

Nessun altro scopo si prefigge la BB: sapere se l'agenzia in questione ha risposto tempestivamente alle loro domande in caso di problemi imprevisti e se ha pagato il dovuto in tempo, e basta.
Collapse


 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 12:08
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Punteggio blue board = willingness to work again Feb 20, 2011

Il punteggio sulla blue board è specificamente inteso ad indicare la disponibilità a lavorare di nuovo per una certa agenzia. Nulla più.

Se Pinco Pallino decide che l'agenzia "XXXX" è il cliente ideale, perché gli offre il privilegio di lavorare gratis, evitandogli così il fastidio di emettere fattura. Pinco, giustamente, assegnerà ad XXXX un punteggio di 5.


[Edited at 2011-02-20 19:57 GMT]


 

Milena Bosco (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao a tutti Feb 20, 2011

Innanzitutto devo dire che l'agenzia conosceva già le mie tariffe e che questa email, probabilmente inviata a tanti, è del tutto fuori luogo.

@ Angie: un caro saluto anche a te.

Il fenomeno delle tariffe stracciate è relativo solo ad alcune coppie linguistiche. Conosco la realtà dei traduttori verso l'Olandese e devo dire che loro sono molto più "compatti" di noi. Io sono una ferma sostenitrice della
... See more
Innanzitutto devo dire che l'agenzia conosceva già le mie tariffe e che questa email, probabilmente inviata a tanti, è del tutto fuori luogo.

@ Angie: un caro saluto anche a te.

Il fenomeno delle tariffe stracciate è relativo solo ad alcune coppie linguistiche. Conosco la realtà dei traduttori verso l'Olandese e devo dire che loro sono molto più "compatti" di noi. Io sono una ferma sostenitrice della "libertà di tariffa", per carità, ma credo che quando si scenda troppo al di sotto dei valori minimi di mercato (che permettono di pagare le tasse e di continuare ad aggiornarsi) il cliente rischi parecchio.

Fra i colleghi nella entry della Blue Board a cui mi riferisco, ce ne saranno sicuramente alcuni che hanno lavorato a tariffe molto più alte di quelle offerte al momento.

Se io voto con un "5" un'agenzia che mi ha pagato €0.08 a parola, indicando la mia volontà di lavorare di nuovo per quella agenzia, cosa faccio se la stessa, in un secondo momento, decide di pagare $0.045 a parola? Non credo sarei felice di lavorare ancora per loro. In aggiunta a quanto detto sopra, io subisco anche un danno professionale, di immagine, perché le centinaia di traduttori che hanno ricevuto l'email con l'offerta ridicola penseranno che io abbia lavorato a quella tariffa e che quindi:
1) sono un "principiante"
2) non pago le tasse
3) non mi aggiorno.
Alcune agenzie sfruttano la Blue Board proprio per poter ridurre le tariffe offerte senza perdere l'aspetto professionale, che non è proprio di chi offre $0.045 a parola.

Come risolvere il problema tenendo conto dell'impostazione commerciale di proz? Quanto sarebbe utile creare un database in cui si indicano le tariffe per cui si lavora per un certo cliente anonimamente? Quanto sarebbe affidabile? Oppure dovremmo creare un sistema di "allarme" fra noi, in modo che in questi casi sia il traduttore che ha ottenuto l'offerta ridicola ad avvisare i colleghi?

Felice Domenica a tutti!
Collapse


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Io credo che in questo caso Feb 20, 2011

Milena Bosco wrote:

Se io voto con un "5" un'agenzia che mi ha pagato €0.08 a parola, indicando la mia volontà di lavorare di nuovo per quella agenzia, cosa faccio se la stessa, in un secondo momento, decide di pagare $0.045 a parola? Non credo sarei felice di lavorare ancora per loro.!


Si possa tranquillamente fare un entry in BB specificando che essendo le tariffe troppo diminuite (quelle che sono disposti a pagare) non si e' piu' disposti a collaborare (o almeno, salvo accordi diversi da stabilirsi).

Ciao!

[Edited at 2011-02-20 13:56 GMT]


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 20:08
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Jobs settings Feb 20, 2011

Vorrei specificare che un'apposita funzione di Proz consente di evitare di ricevere notifiche per lavori il cui budget è al di sotto del prezzo a cui lavoriamo noi. Basta andare nel proprio profilo e selezionare "Jobs settings". Sarà possibile inserire il prezzo minimo per ciascuna combinazione linguistica. Non so se ne siete tutti a conoscenza, penso che sia utile per evitare di essere contattati inutilmente. Non si perde nemmeno tempo a lettere l'annuncio.... See more
Vorrei specificare che un'apposita funzione di Proz consente di evitare di ricevere notifiche per lavori il cui budget è al di sotto del prezzo a cui lavoriamo noi. Basta andare nel proprio profilo e selezionare "Jobs settings". Sarà possibile inserire il prezzo minimo per ciascuna combinazione linguistica. Non so se ne siete tutti a conoscenza, penso che sia utile per evitare di essere contattati inutilmente. Non si perde nemmeno tempo a lettere l'annuncio.

[Edited at 2011-02-20 09:58 GMT]
Collapse


 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
English to Italian
Titolo della risposta Feb 20, 2011

Milena:
Non credo sarei felice di lavorare ancora per loro. In aggiunta a quanto detto sopra, io subisco anche un danno professionale, di immagine, perché le centinaia di traduttori che hanno ricevuto l'email con l'offerta ridicola penseranno che io abbia lavorato a quella tariffa e che quindi:
1) sono un "principiante"
2) non pago le tasse
3) non mi aggiorno.


@Milena: Anzitutto un saluto, che non ti incrocio da un po' su questi schermi

Poi un caldo invito a vedere anche l'altro lato della questione, che secondo me è di gran lunga prevalente su quello negativo!

Se io vedo il tuo nome sulla blueboard non penso affatto quello che dici...Semmai il contrario:
  • penso che mi conviene insistere con la trattativa perché ad altri evidentemente è anadata bene, se hanno poi lavorato con quell'agenzia!
  • se la trattiva non mi riesce, non penso che non sia riuscita anche a te, ma penso invece che tu ti sia trovata a lavorare su un progetto in cui loro avevano maggior budget e a te è stato possibile far ritoccare la loro proposta;
  • se la trattiva non mi riesce, penso che tu sia stata più brava di me nel trattare
  • se la trattiva non mi riesce, penso che i tempi per quell'agenzia sono cambiati e non gli butta più bene con i clienti.
  • se la trattiva non mi riesce, solo in ultimo francamente direi che tu hai lavorato almeno una volta a tariffe basse, ma siccome io tendo a ragionare in positivo, penso che avrai avuto i tuoi buoni motivi (ad esempio, quello era un test su cui poi dopo ti si è aperto un filone di lavori).

    Se qualcuno pensasse di me quello che temi tu, non me ne curerei, perché una delle doti che mi ha lasciato la mia precedente professione è la predisposizione a giudicare solo sulla base dei fatti e - soprattutto - la tendenza a non considerare affatto i giudizi di chi giudica senza conoscere i fatti!

    Riccardo:
    Punteggio blue board = willingness to work againIl punteggio sulla blue board è specificamente inteso ad indicare la disponibilità a lavorare di nuovo per una certa agenzia. Nulla più.


    @Riccardo: il tuo ragionamento - stando alla lettera del regolamento - è assolutamente ineccepibile. Spero concorderai con me però, che - così intesa - la blueboard rischierebbe di dover essere considerata una sorta di "concorso di bellezza"...
    Se non si vincola questo "desiderio di lavorare di nuovo" a qualche criterio oggettivo quel dato rischia di diventare assolutamente inutile, almeno per me lo sarebbe: insomma il desiderio è estremamente soggettivo, così che io potrei mettere 5 per la stessa ragione per cui tu metterestii 1! Certo i commenti aiutano a capire, ma spesso vanno letti tra le righe e - soprattuto - delle parole non si possono fare "medie"!
    Ripeto, stando alla lettera della norma nulla questio...La mia è un'interpretazione in "positivo", tesa a tirare fuori da un potenziale pantano

    @tutti: se è vero che ci vuole un riferimento a criteri oggettivi, ed è altrettanto vero che siamo dei "mercenari", scegliere quale criterio il "soldo", non è un po' troppo svilente?! "Lavorate per quel padrone perché paga bene" a me sembra roba da medioevo, altro che professionisti ed albo!

    Le tariffe sono una cosa importantissima , ma sono totalmente nella mia disponibilità e se non voglio lavorare a xx centesimi semplicemente non ci lavoro. Full stop!...Non ho bisogno della blueboard per questo!
    Ho bisogno della blueboard per sapere se l'agenzia è affidabile, perché questo non lo posso sapere senza lavorarci...E questo dato mi occorre il più puro e chiaro possibile: un 4 di media (frutto dei ragionamenti sulle tariffe) è un dato inutile e fuorviante per il problema "ci lavoro o no con questi a XX cent a parola?"

     
  • Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: empty post

    Riccardo Schiaffino  Identity Verified
    United States
    Local time: 12:08
    Member (2003)
    English to Italian
    + ...
    Cambi la tua valutazione Feb 20, 2011

    Milena Bosco wrote:

    Se io voto con un "5" un'agenzia che mi ha pagato €0.08 a parola, indicando la mia volontà di lavorare di nuovo per quella agenzia, cosa faccio se la stessa, in un secondo momento, decide di pagare $0.045 a parola? Non credo sarei felice di lavorare ancora per loro.


    In un caso come quello che indichi, io cambierei la mia valutazione, spiegando eventualmente il motivo nell'annotazione (tipo "l'agenzia mi ha sempre pagato regolarmente, ma recentemente ha tentato unilateralmente di abbassare le tariffe, quindi la mia valutazione che era 5 è ora purtroppo 2").

    Io ho già cambiato la valutazione che avevo dato nella blue board di alcune agenzie, normalmente perché agenzie che prima pagavano regolarmente hanno iniziato a pagare in ritardo.


     
    Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: empty post

    Silvia Prendin  Identity Verified
    Italy
    Local time: 20:08
    Member (2009)
    English to Italian
    + ...
    Casistica Feb 20, 2011

    Renato Renno wrote:
    Ho bisogno della blueboard per sapere se l'agenzia è affidabile, perché questo non lo posso sapere senza lavorarci...E questo dato mi occorre il più puro e chiaro possibile: un 4 di media (frutto dei ragionamenti sulle tariffe) è un dato inutile e fuorviante per il problema "ci lavoro o no con questi a XX cent a parola?"


    Ipotesi X
    (Annuncio di agenzia cinese su ProZ)

    We're looking for freelance translators for an upcoming project. Experience in marketing needed. At least five years of experience in the translation industry and use of Trados required.
    Preferable: TagEditor available

    35,000 source words

    Language pairs: English to Italian, English to French, English to German, English to Spanish, English to Portuguese, English to Swedish, English to Greek

    Please apply with your CV and your best rates to: recruitment@chinatranslateworld.com if you are interested in being added to our list.

    Punteggio BB: 4.8
    (media abbassata da qualche 4 che rende l'agenzia meno appetibile, per via di tariffe decisamente basse per i traduttori europei)

    In questa ipotesi X, sarebbero basse le probabilità che io contatti l'agenzia in questione. La Blue Board mi è stata utilissima per:
    1. valutare la solvibilità dell'azienda
    2. leggere cosa hanno scritto altri traduttori che hanno lavorato con l'agenzia

    Non credo inoltre che un giudizio medio di 4.8 rispetto a un 5 pieno penalizzi l'agenzia, anzi penso che possa essere un punto di riflessione per l'agenzia stessa. Infine, se io fossi un potenziale cliente dell'agenzia e in fase finale di decisione su quale agenzia scegliere tra due finaliste cinesi, penso che i giudizi in BB sarebbero aspetti importanti da considerare.


     

    Silvia Prendin  Identity Verified
    Italy
    Local time: 20:08
    Member (2009)
    English to Italian
    + ...
    Non tutti sanno sempre tutto di tutti Feb 20, 2011

    Christel Zipfel wrote:

    su agenzie che notoriamente pagano una miseria, le conosciamo tutti.
    Se vorrai farmi avere quei nominativi, in separata sede, te ne sarò grata


     

    Vincenzo Di Maso  Identity Verified
    Portugal
    Local time: 19:08
    Member (2009)
    English to Italian
    + ...
    Blue Board Feb 20, 2011

    Sarò telegrafico: la Blue Board è utile per capire l'affidabilità del cliente in merito alla puntualità dei pagamenti, ma non può essere uno strumento attendibile ai fini della valutazione delle tariffe.

     

    Silvia Prendin  Identity Verified
    Italy
    Local time: 20:08
    Member (2009)
    English to Italian
    + ...
    Non solo pagamenti Feb 21, 2011

    Vincenzo Di Maso wrote:

    Sarò telegrafico: la Blue Board è utile per capire l'affidabilità del cliente in merito alla puntualità dei pagamenti, ma non può essere uno strumento attendibile ai fini della valutazione delle tariffe.


    Regola n. 1 per i commenti nella BB:

    The ProZ.com Blue Board is provided as a resource for referencing outsourcers of translation, interpreting and other language-related work, and for expressing willingness to work again with given outsourcers. Use of the Blue Board for other purposes is not permitted.

    Quindi "referencing" e "expressing WWA", questi sono i due unici fini consentiti. Sta al singolo professionista valutare quali siano i criteri per segnalare un'agenzia o un committente ad altri colleghi e la propria volontà a ripetere l'esperienza in futuro. La puntualità nel pagamento o la solvibilità sono uno degli aspetti da considerare, non l'unico, sicuramente il più importante, secondo me. E non solo secondo me, perché il 99% dei commenti valuta quest'aspetto. Se però utilizzare lo strumento CAT X o Y con quel dato committente si è rivelato un incubo, se la gestione del progetto è stata caotica o sono sopravvenuti altri inconvenienti strada facendo, il mio commento rifletterà quella mia esperienza e di certo non potrà essere un 5. Tra l'altro, io per es. tendo a non inserire giudizi se ho lavorato con un committente soltanto una volta, perché tale giudizio potrebbe risultare falsato, preferisco di norma una valutazione espressa per più lavori svolti. Anche in questo caso, l'attendibilità sale.

    [Edited at 2011-02-21 00:32 GMT]


     

    lidija68  Identity Verified
    Italy
    Local time: 20:08
    Italian to Serbian
    + ...
    la mia opinione Feb 21, 2011

    secondo me l’importante è sapere se la agenzia paga puntualmente la cifra che ha pattuito con il traduttore in questione – il mercato della traduzione e globale, non ci si può aspettare lo stesso prezzo a parola da una agenzia situata in un paese dove lo stipendio medio mensile di un impiegato è di 300 euro, con quella situata nel paese più ricco dove ci si guadagna 10 volte di più.


    E poi sta ad ogniuno di noi far valere le sue ragioni…
    Se ci sembra po
    ... See more
    secondo me l’importante è sapere se la agenzia paga puntualmente la cifra che ha pattuito con il traduttore in questione – il mercato della traduzione e globale, non ci si può aspettare lo stesso prezzo a parola da una agenzia situata in un paese dove lo stipendio medio mensile di un impiegato è di 300 euro, con quella situata nel paese più ricco dove ci si guadagna 10 volte di più.


    E poi sta ad ogniuno di noi far valere le sue ragioni…
    Se ci sembra poco basta non accettarlo il lavoro come dice Renato….. non è coerente accettare le condizioni e poi lamentarsi per le tariffe basse.
    Saluti
    Lidija
    Collapse


     
    Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


    You can also contact site staff by submitting a support request »

    Blue Board inutile?

    Advanced search






    Anycount & Translation Office 3000
    Translation Office 3000

    Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

    More info »
    Protemos translation business management system
    Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

    The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

    More info »



    Forums
    • All of ProZ.com
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search