PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Blue Board inutile?
Thread poster: Milena Bosco (X)

Akikorossella  Identity Verified
Italy
Local time: 07:45
Japanese to Italian
+ ...
Ogni casa editrice ha le sue politiche Oct 21, 2011

Claudia Benetello wrote:

Akikorossella wrote:

La casa editrice per cui lavoro, che è in fase di avviamento, non può permettersi di pagarmi libri di 300 pagine a 0.08 euro a parola


Ciao Chiara,

una precisazione: le case editrici italiane non pagano a parola. Pagano a cartella del testo d'arrivo, e la cartella editoriale tendenzialmente è da 2.000 battute (in qualche caso 1.800). 0,08 euro / parola (source?) sono circa 20 euro a cartella da 1.500: che io sappia, un traduttore editoriale alle prime armi è generalmente pagato meno della metà di tale cifra.

Claudia


Scusa, ma saprò io come paga la mia casa editrice. Dal giapponese mi paga 0,12 euro a parola (source) per le poesie (in giapponese classico). Le cartelle me le calcola di 1500 battute.


 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Ma infatti parlavo di *prassi*... Oct 21, 2011

Akikorossella wrote:

Scusa, ma saprò io come paga la mia casa editrice.


Chiara, quello che ho scritto l'ho scritto a beneficio di chi legge e non sa come funziona il mondo della traduzione editoriale. A prescindere da come ti paga la tua casa editrice, vorrei che passasse il messaggio che in Italia la prassi è essere pagati a cartella target da 2.000 battute. Poi ci possono essere tutte le eccezioni che vuoi.

Claudia


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 07:45
English to Italian
+ ...
... Oct 21, 2011

Graziana M wrote:

Proprio ieri stavo compilando il modulo online di una grande agenzia. E compila qui, compila lì, finalmente arrivo alla casella tariffa, inserisco la mia tariffa a parola (la famosa "migliore tariffa", ovvero la più bassa) e vengo subito redarguita dal modulo in persona: "accetta una tariffa inferiore e ti offriamo più lavoro". Purtroppo, il modulo in questione non mi ha dato la possibilità di controbattere e mi ha subito punito mettendo vicino alla mia tariffa un segnale di allarme. Niente di male, hanno pieno diritto di selezionare i traduttori in base al prezzo, ma penso comunque di essere incappata in un'agenzia di serie B e per averne conferma vado a controllare sulla BB: quasi 500 commenti positivi da parte dei traduttori. Ok, la BB serve ai traduttori per esprimere la loro volontà di collaborare ancora con un committente ... contenti loro.
Graziana


Sono quasi certo di aver capito a quale agenzia tu ti riferisca. Se è quella, io ci ho collaborato recentemente per 3-4 progetti ed è un'agenzia effettivamente corretta e precisa, come da commenti sulla BB: tutto considerato io non la definirei "di serie B" (o almeno non per i miei standard, ho avuto a che fare con agenzie decisamente peggiori). Collaborano - o collaboravano, mi auguro - con uno (o una) dei revisori più comicamente sgrammaticati e inetti della Terra, ma per il resto a me sembra una buona agenzia.

A parte questo, ti do ragione: non capisco nemmeno io perché sviliscano il loro profilo con quella solfa della "tariffa più bassa per avere più assegnazioni".




[Modificato alle 2011-10-21 21:04 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Blue Board inutile?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search