Devo fare la revisione di una traduzione in formato SDLX
Thread poster: jax72
jax72
Local time: 15:43
English to Japanese
+ ...
Feb 21, 2011

Ciao a tutti.
Sono solito lavorare in DVX, ma mi hanno proposto questo lavoro e vorrei poterlo accettare.
Posseggo la versione demo di SDL Trados 2007.
Mi domando se potrò aprire il progetto per fare la revisione?

Avete esperienze in merito?

grazie a tutti per l'aiuto, Andrea


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:43
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Intendi la versione LITE? Feb 21, 2011

Se e' la versione LITE ok se e' la demo vera e propria solo file che non superano le 1000 parole

Ciao!

[Edited at 2011-02-21 17:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 
jax72
Local time: 15:43
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Sdl Trados Synergy 2007, versione demo (non registrata) Feb 21, 2011

Ciao,

ho installato, mesi fa, SDL TRADOS 2007. Non avendola mai registrata, mi è rimasta in versione demo, che uso per convertire i files da Trados a TTX, per tradurli in DVX.
Mi risulta comparire come "SDL Trados Synergy"

Ora, per fare questa revisione che mi arriva in SDLX...come suggerisci di fare?

A.

[Edited at 2011-02-21 17:02 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 15:43
formato .itd? Feb 21, 2011

jax72 wrote:

Ciao,

ho installato, mesi fa, SDL TRADOS 2007. Non avendola mai registrata, mi è rimasta in versione demo, che uso per convertire i files da Trados a TTX, per tradurli in DVX.
Mi risulata comparire come "SDL Trados Synergy"

Ora, per fare questa revisione che mi arriva in SDLX...come suggerisci di fare?

A.



Se è in formato .itd si può gestire in SDLX 2007 (SDL Edit), in Synergy 2007 (creando un progetto ecc.) oppure in Tageditor (volendo anche in Studio 2009).
Con la demo (licenza on attivata) ci sarà un limite relativo alla TM, ma non credo relativo al file.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:43
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Veramente... Feb 21, 2011

È proprio il formato itd che intendevo.

Direct link Reply with quote
 
jax72
Local time: 15:43
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Mi dicono SDLX, non hanno specificato il formato del progetto Feb 21, 2011

non mi è stato detto.
La richiesta dice solamente: file SDLX.

Può essere solo .itd, vero?

Grazie per l'aiuto, Bruno. Conto anche io che ci sia solo una limitazione in merito alla TM, che comunque
non userò, trattandosi di una revisione.


Direct link Reply with quote
 

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 15:43
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Revisione Feb 21, 2011

jax72 wrote:
Conto anche io che ci sia solo una limitazione in merito alla TM, che comunque
non userò, trattandosi di una revisione.
Mi sembra una conclusione azzardata... se avessero voluto farti fare una revisione monolingue, non ti avrebbero fornito un file bilingue (SDLX), non credi?


Direct link Reply with quote
 
jax72
Local time: 15:43
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
revisione senza TM? Feb 21, 2011

Silvia P. wrote:

jax72 wrote:
Conto anche io che ci sia solo una limitazione in merito alla TM, che comunque
non userò, trattandosi di una revisione.
Mi sembra una conclusione azzardata... se avessero voluto farti fare una revisione monolingue, non ti avrebbero fornito un file bilingue (SDLX), non credi?


Premetto che non ho mai usato Trados, e che quindi posso non avere capito bene...
a) non ho una TM in Trados, in quanto lo uso solo per convertire documenti 'a' e 'da' .ttx
b) per fare la revisione non mi serve una TM.

Dove sbaglio?


Direct link Reply with quote
 

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 15:43
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Revisione e TM Feb 21, 2011

jax72 wrote:
a) non ho una TM in Trados, in quanto lo uso solo per convertire documenti 'a' e 'da' .ttx
b) per fare la revisione non mi serve una TM.
Dove sbaglio?


1. non devi avere tu la TM, semmai l'agenzia o il cliente che ti affidano il lavoro
2. se esisteva a monte una TM, su cui basare la traduzione, chi fa la revisione deve tenerne conto; la TM infatti contiene in genere terminologia specifica o anche indicazioni sul registro, ecc.
3. forse a me sfugge cosa tu intenda per revisione, se si tratta solo di una correzione bozze, ripeto, non serve nemmeno il file bilingue, ma soltanto il documento già bello impaginato in italiano
4. ti hanno spiegato bene cosa deve includere la procedura di revisione?


Direct link Reply with quote
 
jax72
Local time: 15:43
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
ora capisco meglio Feb 21, 2011

grazie Silvia, ora ho capito.
Dalla breve email di richiesta pare che sia una semplice revisione/correzione di bozze.
Il documento è già tradotto, quindi non credo di dovere verificare i termini della TM
ma solo una "review" per verificare che il documento sia leggibile e scorrevolo.
O almeno così spero!

In ogni caso, ho scaricato ed installato la versione 'trial' di SDL 2009.
Questa mi dura 30 giorni, e mi consentirà di fare questo lavoro.

È così? i 30 giorni di 'trial' mi danno tutte le funzioni di Trados?

A.


Direct link Reply with quote
 

Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 15:43
la trial non è completa Feb 22, 2011

jax72 wrote:

grazie Silvia, ora ho capito.
Dalla breve email di richiesta pare che sia una semplice revisione/correzione di bozze.
Il documento è già tradotto, quindi non credo di dovere verificare i termini della TM
ma solo una "review" per verificare che il documento sia leggibile e scorrevolo.
O almeno così spero!

In ogni caso, ho scaricato ed installato la versione 'trial' di SDL 2009.
Questa mi dura 30 giorni, e mi consentirà di fare questo lavoro.

È così? i 30 giorni di 'trial' mi danno tutte le funzioni di Trados?

A.


non proprio, nella trial non c'è Trados 2007 (e quindi nemmeno SDLX), solo Studio 2009. Puoi aprire e modificare file .itd, ma ad es. non potrai convertire memorie di SDLX ecc.


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:43
Member (2003)
French to Italian
+ ...
senti prova la versione lite Feb 22, 2011

l'ho usata tanto quando SDLX non faceva ancora parte di trados

Ti permettera' di revisionare se il cliente ha preparato il file con la versione Elite, non e' una demo, non e' un trial e' gratis e serve proprio per le revisioni.

Ma lo vedrai scritto tu stesso nel sito, dice "SDLX Lite allows external freelance Translators to work with Corporations and Translation Companies who prepare projects with ELITE without having to purchase SDLX. This is not a demo or Trial"

http://www.translationzone.com/en/downloads/demodownloads/SDLX_trial.asp

Auguri!

[Edited at 2011-02-22 10:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 
jax72
Local time: 15:43
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
grazie a tutti Feb 23, 2011

Voglio ringraziare tutti per il rapido supporto che mi avete dato.

Trados si conferma una "suite" di software molto complicata... ancora non capisco quale programma faccia cosa. Forse anche per questo scelsi DVX, un programma solo, che fa tutto.

Il lavoro, alla fine, non mi è stato assegnato poichè non ho risposto rapidamente all'offerta.
Ma la prossima volta sarò più sicuro del mio supporto software. Ed anche del supporto di questo forum.

un caro saluto, Andrea


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Devo fare la revisione di una traduzione in formato SDLX

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search