il lavoro del traduttore/interprete
Thread poster: AriXoXo

AriXoXo
Local time: 22:09
Feb 25, 2011

Ciao!!
avrei bisogno di un aiuto...io sto frequentato l'università La Sapienza di Roma e precisamente la laurea in Lingue e culture del mondo moderno..in futuro mi piacerebbe diventare una traduttrice/interprete (in particolare mi piacerebbe fare l'interprete simultanea), finita questa laurea quindi vorrei specializzarmi in questo campo e avrei bisogno di un aiuto: cosa è meglio che io faccia? Continuo gli studi oppure questa laurea breve può bastare?
e se è meglio continuare gli studi (cosa che io credo) quale scuola di Roma mi consigliate? Alla sapienza c'è una laurea magistrale in Scienze della traduzione ma ho paura che non sia molto buona, visto che non mi sto trovando proprio benissimo alla Sapienza! Ho visto anche la Gregorio Settmo e mi sembra molto buona, sapete però se potrei fare la laurea magistrale lì anche se non ci ho fatto la triennale e vengo da un altro ateneo? Chi la conosce mi può dire come è?


 

Francesca Casoli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:09
Spanish to Italian
+ ...
San Pio V Feb 25, 2011

Ciao, se vuoi diventare interprete e restare a Roma a studiare ti consiglio la Laurea specialistica in interpretariato di conferenza alla San Pio V. Ho delle conoscenti che si trovano molto bene!
Ti sconsiglio la Sapienza fosse solo per il fatto che parti con il pregiudizio di non trovarti bene...
Alla Gregorio VII ho fatto la triennale, la maggior parte di ciò che so l'ho imparato lì e sicuramente ho un buon ricordo, però non saprei darti informazioni per le specialistiche, in più mi sento di dire che le strutture non sono proprio il massimo sempre considerando che parli di interpretariato.
In ogni caso ti consiglio di andare a farti un giro personalmente e farti mostrare le aule!


AriXoXo wrote:

Ciao!!
avrei bisogno di un aiuto...io sto frequentato l'università La Sapienza di Roma e precisamente la laurea in Lingue e culture del mondo moderno..in futuro mi piacerebbe diventare una traduttrice/interprete (in particolare mi piacerebbe fare l'interprete simultanea), finita questa laurea quindi vorrei specializzarmi in questo campo e avrei bisogno di un aiuto: cosa è meglio che io faccia? Continuo gli studi oppure questa laurea breve può bastare?
e se è meglio continuare gli studi (cosa che io credo) quale scuola di Roma mi consigliate? Alla sapienza c'è una laurea magistrale in Scienze della traduzione ma ho paura che non sia molto buona, visto che non mi sto trovando proprio benissimo alla Sapienza! Ho visto anche la Gregorio Settmo e mi sembra molto buona, sapete però se potrei fare la laurea magistrale lì anche se non ci ho fatto la triennale e vengo da un altro ateneo? Chi la conosce mi può dire come è?


 

AriXoXo
Local time: 22:09
TOPIC STARTER
Luspio Feb 25, 2011

Grazie per i consigli!!
si anche io sono dell'idea che è meglio andare a visitarle però prima volevo farmi un'idea.
Oggi cmq guardando un pò in giro ho trovato il sito della Luspio e ha una laurea specialistica in interpretariato e traduzione. Mi sembra molto bella. Qualcuno di voi la conosce??


 

Fran Cesca
Italy
Local time: 22:09
English to Italian
+ ...
Al meglio della mia conoscenza... Feb 28, 2011

...tutte le specialistiche a Roma sono in esaurimento, per cui non è più possibile iscriversi. O almeno era così a settembre quando ci provai anche io. Da come mi è stato spiegato dal prossimo anno accademico ci dovrebbero essere cambiamenti alla luce di un'ennesima riforma.

Per le due SSML citate non garantirei troppo, ho avuto a che fare con persone uscite da entrambe e sinceramente l'impressione che mi son fatta non è stata troppo buona, ma ritorniamo al solito discorso che le università non ti preparano al mondo del lavoro, poi se ci si aggiunge il non sapere nemmeno dire 'in fondo al corridoio a destra' in quella che spacci per madrelingua...

Buona fortuna,
Francesca

[Modificato alle 2011-02-28 11:29 GMT]


 

Francesca Casoli  Identity Verified
Italy
Local time: 22:09
Spanish to Italian
+ ...
Magistrale Mar 6, 2011

Fran Cesca wrote:

...tutte le specialistiche a Roma sono in esaurimento, per cui non è più possibile iscriversi. O almeno era così a settembre quando ci provai anche io. Da come mi è stato spiegato dal prossimo anno accademico ci dovrebbero essere cambiamenti alla luce di un'ennesima riforma.


Sì, hai ragione: adesso ci sono le "lauree magistrali" dopo i primi 3 anni!

Per le due SSML citate non garantirei troppo, ho avuto a che fare con persone uscite da entrambe e sinceramente l'impressione che mi son fatta non è stata troppo buona, ma ritorniamo al solito discorso che le università non ti preparano al mondo del lavoro, poi se ci si aggiunge il non sapere nemmeno dire 'in fondo al corridoio a destra' in quella che spacci per madrelingua...


Ovviamente dipende sempre da ognuno di noi... e ovviamente da professore a professore di ogni corso... Personalmente ho cambiato sede per la specialistica solo perché non volevo più stare a Roma (troppo caos!) ed in fondo avevo sempre sognato di studiare a Forlì o a Trieste, non per altro...
Per il resto... non credo al bianco e nero, c'è un'intera scala di grigi tra il spacciarsi per madrelingua ed essere un traduttore *con gli attributi* e come dici tu il percorso di studi non è l'unica variabile che incide sul "colore"...



Arixoxo, penso che molti preferiscano non esporsi pubblicamente su certi argomenti ma spero che qualcuno ti abbia risposto in privato con altre utili valutazioni..... in bocca al lupo!!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

il lavoro del traduttore/interprete

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search