Pages in topic: [1 2] > | "Ricattare" il cliente? Thread poster: Silvia Barra (X)
| Silvia Barra (X) Italy Local time: 06:06 English to Italian + ...
Buongiorno a tutti, vorrei avere da voi un'opinione su come comportarsi nel caso che vi spiego. Sto aspettando il pagamento di una fattura piuttosto corposa da parte di un cliente. Ieri ho mandato il sollecito chiedendo una tempistica per il pagamento e non ho ancora ricevuto risposte (né i soldi). Nel frattempo ho preso da questo cliente (che in passato non ha mai dato problemi per il pagamento) un altro lavoro, molto più piccolo, che ho già terminato. Sono tentata di... See more Buongiorno a tutti, vorrei avere da voi un'opinione su come comportarsi nel caso che vi spiego. Sto aspettando il pagamento di una fattura piuttosto corposa da parte di un cliente. Ieri ho mandato il sollecito chiedendo una tempistica per il pagamento e non ho ancora ricevuto risposte (né i soldi). Nel frattempo ho preso da questo cliente (che in passato non ha mai dato problemi per il pagamento) un altro lavoro, molto più piccolo, che ho già terminato. Sono tentata di "ricattarlo" dicendo che non invierò il nuovo lavoro tradotto fino a che non ricevo il pagamento della fattura vecchia. Cosa ne pensate? Come vi comportereste? Grazie mille Silvia ▲ Collapse | | |
Pertutto c'è un llimite di crédito. Anche tu, credo io, non puoi comperare tutto che vuoi col tuo Visa o MC. Dunque non credo che sia male dirgli che hanno temporariamente esaurito loro limite con te. Dopo che ti abbiano pagato, il limite sarà ristabilito. Sarebbe una prática comerciale normale e giustificabile. Chiedo scusa dal mio povero Italiano, di cui forse ho imparato poco e dimenticato troppo. | | | Graziana M United Kingdom Local time: 05:06 Polish to Italian + ... situazione identica | Mar 2, 2011 |
Ciao Silvia! io mi sono trovata in una situazione identica alla tua lo scorso anno. Vuoi sapere che ho fatto? ho accettato il nuovo incarico nonostante non fossi stata pagata per il lavoro precedente. Adesso sto sollecitando il pagamento di entrambi i lavori ..non so tu, ma io mi deprimo molto quando non vengo pagata in tempo. Ma lui che giustificazione ti ha dato per questo mancato pagamento? 'notte a tutti! Graziana | | | Non è un ricatto | Mar 2, 2011 |
Silvia Barra wrote: Buongiorno a tutti, vorrei avere da voi un'opinione su come comportarsi nel caso che vi spiego. Sto aspettando il pagamento di una fattura piuttosto corposa da parte di un cliente. Ieri ho mandato il sollecito chiedendo una tempistica per il pagamento e non ho ancora ricevuto risposte (né i soldi). Nel frattempo ho preso da questo cliente (che in passato non ha mai dato problemi per il pagamento) un altro lavoro, molto più piccolo, che ho già terminato. Sono tentata di "ricattarlo" dicendo che non invierò il nuovo lavoro tradotto fino a che non ricevo il pagamento della fattura vecchia. Cosa ne pensate? Come vi comportereste? Grazie mille Silvia A mio parere non è un ricatto ma una normale pratica. Digli gentilmente che non sei disposta a concedere ulteriore credito e che sarai felice di accettare questo lavoro non appena ricevuto il saldo delle fatture ancora non pagate. Io l'ho fatto e con i clienti seri funziona. | |
|
|
Scorretto e inutile | Mar 2, 2011 |
Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote: Nel frattempo ho preso da questo cliente (che in passato non ha mai dato problemi per il pagamento) un altro lavoro, molto più piccolo, che ho già terminato. Sono tentata di "ricattarlo" dicendo che non invierò il nuovo lavoro tradotto fino a che non ricevo il pagamento della fattura vecchia. Cosa ne pensate? Come vi comportereste? Grazie mille Silvia A mio parere non è un ricatto ma una normale pratica. Digli gentilmente che non sei disposta a concedere ulteriore credito e che sarai felice di accettare questo lavoro non appena ricevuto il saldo delle fatture ancora non pagate. Io l'ho fatto e con i clienti seri funziona. Da quanto ho capito il lavoro l'hai accettato e l'hai fatto, ma non lo vuoi consegnare. Non è dunque come dice Giuseppina. Se ho capito bene io, sarebbe una pratica _molto_ scorretta. A meno che non abbiate pattuito in precedenza che la consegna sarebbe avvenuta previo pagamento del lavoro precedente, non sarebbe affatto professionale come comportamento. Pensa se lo facessero loro: dovrei pagarti domani ma magari ti pagherò quando mi consegnerai quel grande lavoro (che era dovuto fra due mesi...) La frustrazione che possiamo vivere certe volte ci induce a sognare raffinate forme di tortura e di dolce-amara vendetta, questo è più che comprensibile forse anche sano ma...:D...occhio a non passare dalla parte del torto anche noi, nuocerebbe a tutti e non andrebbe a beneficio di nessuno, tra l'altro non credo proprio che otterresti ciò che vuoi ma alimenteresti solo antipatia. In bocca al lupo! | | |
Già usando il termine "ricattare" hai qualificato quello che sarebbe il tuo gesto. Non farlo, peggioreresti la situazione, nel senso che potresti anche non essere pagata per il lavoro precedente e aver fatto quello nuovo... per nulla, nel caso che il cliente si offendesse per il ricatto e ti dicesse "ok non spedirmelo". Tu hai accettato il lavoro e poi lui ti denuncia? Invia un sollecito "pesante" per il pagamento e metti in evidenza che tu, comunque, da parte tua ti sei com... See more Già usando il termine "ricattare" hai qualificato quello che sarebbe il tuo gesto. Non farlo, peggioreresti la situazione, nel senso che potresti anche non essere pagata per il lavoro precedente e aver fatto quello nuovo... per nulla, nel caso che il cliente si offendesse per il ricatto e ti dicesse "ok non spedirmelo". Tu hai accettato il lavoro e poi lui ti denuncia? Invia un sollecito "pesante" per il pagamento e metti in evidenza che tu, comunque, da parte tua ti sei comportata correttamente consegnando una nuova traduzione come pattuito, e che i patti si osservano in due. Per quel che può valere la mia opinione, Manuela ▲ Collapse | | | D'accordo con Manuela e Federica | Mar 2, 2011 |
Non passare dalla parte del torto! | | | Prima sì, ma dopo... | Mar 2, 2011 |
Ciao Silvia, penso che avresti dovuto mettere le cose in chiaro prima di accettare quest'ultimo lavoro, adesso forse è un po' tardi... Anche a me è capitato che un cliente non mi avesse ancora pagato una traduzione (dopo vari solleciti) quando me ne ha richiesta una seconda e gli ho risposto che l'avrei effettuata solo se fosse arrivato il pagamento della prima. Magia... Tempo due giorni avevo i soldi sul conto! Però farlo a posteriori non so se sia molto corretto... Un bacio | |
|
|
Silvia Barra (X) Italy Local time: 06:06 English to Italian + ... TOPIC STARTER Cosa pensavo di fare | Mar 2, 2011 |
Intanto grazie a tutti per le risposte. Effettivamente sono stata stupida io ad accettare il secondo lavoro senza prima verificare che il primo fosse pagato. Pensavo di rimandare un altro sollecito, spiegandogli, come suggerito da Manuela, che non ho mai consegnato in ritardo nessun lavoro, e di attendere ancora qualche giorno. Sicuramente la prossima volta mi farò furba. Silvia | | | Qualche volte non è cosí semplice | Mar 2, 2011 |
Una volta un cliente mi aveva assegnato un secondo lavoro prima della data di scadenza del primo. Mentre io lavoravo in quel secondo, il cliente 'si dimenticò' di pagare il primo al giorno convenuto, ed anche il giorno dopo. Io gli ho scritto che fermerei il lavoro subito. Questo è stato eficace. | | | Kelly Gill Italy Local time: 06:06 Member (2008) Italian to English non devi spiegare niente..... | Mar 2, 2011 |
Silvia Barra wrote: Intanto grazie a tutti per le risposte. Effettivamente sono stata stupida io ad accettare il secondo lavoro senza prima verificare che il primo fosse pagato. Pensavo di rimandare un altro sollecito, spiegandogli, come suggerito da Manuela, che non ho mai consegnato in ritardo nessun lavoro, e di attendere ancora qualche giorno. Sicuramente la prossima volta mi farò furba. Silvia ........... secondo me. Manda un altro sollecito e basta. Tra una settimana manda una un po' più pesante e così via. Business è business. | | | Hanno ragione le colleghe... | Mar 2, 2011 |
Chiara Foppa Pedretti wrote: Non passare dalla parte del torto! ... non avevo letto bene, se già hai accettato il lavoro è davvero scorretto non consegnarlo e diventa davvero un ricatto. | |
|
|
Marila Tosi Sweden Local time: 06:06 English to Italian + ... C'è sollecito e sollecito... | Mar 2, 2011 |
Anch'io una volta mi sono trovata nella stessa situazione. Ho accettato un ultimo lavoro prima di mandare un sollecito di pagamento. Prima ho rimandato la e-mail con la fattura in allegato.... poi visto che nel frattempo avevo appunto svolto un altro lavoro, urgente ecc ecc, ho mandato entrambe le fatture insieme via e-mail, una per il vecchio lavoro, una per il nuovo. Dopodiché ho scritto una lettera molto formale in cui spiegavo che non risultavano pagate le ultime due fatture e ho spe... See more Anch'io una volta mi sono trovata nella stessa situazione. Ho accettato un ultimo lavoro prima di mandare un sollecito di pagamento. Prima ho rimandato la e-mail con la fattura in allegato.... poi visto che nel frattempo avevo appunto svolto un altro lavoro, urgente ecc ecc, ho mandato entrambe le fatture insieme via e-mail, una per il vecchio lavoro, una per il nuovo. Dopodiché ho scritto una lettera molto formale in cui spiegavo che non risultavano pagate le ultime due fatture e ho specificato di mettersi in contatto con me in caso di problemi. Questa lettera l'ho spedita con raccomandata AR. Il risultato è stato un pagamento urgente di entrambe le fatture, anche se per la seconda era in anticipo. Forse sapevano che dopo la mia lettera raccomandata sarebbe stata la volta della lettera per recupero crediti!! ▲ Collapse | | | Silvia Prendin Italy Local time: 06:06 Member (2009) English to Italian + ... Ufficio complicazioni | Mar 2, 2011 |
Dalle mie parti si chiama: ufficio complicazioni cose semplici. Perché rendere le cose complicate quando possono essere semplici? Il cliente non ha pagato una tua precedente fattura. Ti contatta per un nuovo incarico. Accetti il lavoro. Il giorno successivo chiami il cliente e parli con la persona che ti ha passato il nuovo lavoro e dici: Buongiorno XXX, la contatto perché, proprio durante il mio regolare controllo contabile, mi sono accorta che risulta a... See more Dalle mie parti si chiama: ufficio complicazioni cose semplici. Perché rendere le cose complicate quando possono essere semplici? Il cliente non ha pagato una tua precedente fattura. Ti contatta per un nuovo incarico. Accetti il lavoro. Il giorno successivo chiami il cliente e parli con la persona che ti ha passato il nuovo lavoro e dici: Buongiorno XXX, la contatto perché, proprio durante il mio regolare controllo contabile, mi sono accorta che risulta ancora aperta la fattura XY. Può controllare con l'ufficio contabilità cosa sia successo? Vi è forse sfuggita? Se vuole le invio subito una copia via email, così possono mettermela subito in pagamento, anche considerando che poi ho già in essere con voi un nuovo lavoro... o se gentilmente può mettermi in contatto con la persona che se ne occupa, così prendo accordi direttamente... Probabilità di pagamento il giorno stesso o il giorno successivo: 90%. Se dopo tre giorni del BB non v'è ancora traccia, chiami la persona in contabilità e chiedi espressamente del n. di CRO (se il cliente è in Italia), altrimenti se è all'estero conviene inviare un'email spiegando che purtroppo non hai ancora ricevuto il pagamento e se è possibile ricevere una copia dell'ordine di bonifico o dell'avvenuta operazione, in modo da girarla alla propria banca per le ricerche del caso. ▲ Collapse | | | Silvia Barra (X) Italy Local time: 06:06 English to Italian + ... TOPIC STARTER
Silvia P. wrote: Dalle mie parti si chiama: ufficio complicazioni cose semplici. Perché rendere le cose complicate quando possono essere semplici? Il cliente non ha pagato una tua precedente fattura. Ti contatta per un nuovo incarico. Accetti il lavoro. Il giorno successivo chiami il cliente e parli con la persona che ti ha passato il nuovo lavoro e dici: Buongiorno XXX, la contatto perché, proprio durante il mio regolare controllo contabile, mi sono accorta che risulta ancora aperta la fattura XY. Può controllare con l'ufficio contabilità cosa sia successo? Vi è forse sfuggita? Se vuole le invio subito una copia via email, così possono mettermela subito in pagamento, anche considerando che poi ho già in essere con voi un nuovo lavoro... o se gentilmente può mettermi in contatto con la persona che se ne occupa, così prendo accordi direttamente... Probabilità di pagamento il giorno stesso o il giorno successivo: 90%. Se dopo tre giorni del BB non v'è ancora traccia, chiami la persona in contabilità e chiedi espressamente del n. di CRO (se il cliente è in Italia), altrimenti se è all'estero conviene inviare un'email spiegando che purtroppo non hai ancora ricevuto il pagamento e se è possibile ricevere una copia dell'ordine di bonifico o dell'avvenuta operazione, in modo da girarla alla propria banca per le ricerche del caso. Alla fine ho fatto così e il cliente mi ha subito risposto per mail dicendomi che il bonifico era già stato fatto. Poteva almeno rispondere alla prima mail, così si evitavano parole inutili. I soldi non li ho ancora visti, ma non dovrei avere brutte sorprese. In caso contrario esistono le maniere forti. Grazie a tutti per i suggerimenti Silvia | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Ricattare" il cliente? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |