This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Salve a tutti, mi sono appena iscritta e ho già un consiglio da chiedervi: sono laureata in lingue e sto traducendo da soltanto un anno e non a pieno regime; adesso vorrei frequentare qualche corso che mi potesse aiutare a specializzarmi in un campo specifico e allo stesso tempo arricchire il mio curriculum. Considerando i vari corsi online (il mio piccolino non mi permette grandi spostamenti) mi sono imbattuta in due corsi che a me sembrano validi: il Corso di Traduzione Specializzata i... See more
Salve a tutti, mi sono appena iscritta e ho già un consiglio da chiedervi: sono laureata in lingue e sto traducendo da soltanto un anno e non a pieno regime; adesso vorrei frequentare qualche corso che mi potesse aiutare a specializzarmi in un campo specifico e allo stesso tempo arricchire il mio curriculum. Considerando i vari corsi online (il mio piccolino non mi permette grandi spostamenti) mi sono imbattuta in due corsi che a me sembrano validi: il Corso di Traduzione Specializzata in Campo Giuridico dell'Università di Genova di 750 ore, interessante perchè si concentra soltanto sulla traduzione giuridica e il Master in Traduzione Settoriale online della S.S.I.T. di Pescara di 21 settimane, altrettanto interessante proprio perchè si occupa di traduzione giuridica ma anche di traduzione tecnica e medica. Qualcuno di voi sa consigliarmi o sconsigliarmi uno di questi corsi? Oppure suggerirmi altre soluzioni? E' meglio cominciare a specializzarsi in un campo solo da subito o allargare le proprie vedute e valutare in seguito? Grazie Annalisa ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Donata Gumiero Local time: 16:33 German to Italian + ...
Master di Genova
Mar 9, 2011
Ciao Ann,
io ho frequentato il Master in Traduzione giuridica di Genova e mi sono trovata bene. Pur trattandosi di un corso a distanza, è ben strutturato e ti offre degli ottimi spunti che dovrai poi comunque approfondire lavorando (cioè traducendo, traducendo e ancora traducendo!). Oltre alle traduzioni, il corso prevede delle vere e proprie lezioni di diritto inerenti gli ordinamenti dei paesi delle lingue prescel... See more
Ciao Ann,
io ho frequentato il Master in Traduzione giuridica di Genova e mi sono trovata bene. Pur trattandosi di un corso a distanza, è ben strutturato e ti offre degli ottimi spunti che dovrai poi comunque approfondire lavorando (cioè traducendo, traducendo e ancora traducendo!). Oltre alle traduzioni, il corso prevede delle vere e proprie lezioni di diritto inerenti gli ordinamenti dei paesi delle lingue prescelte e la creazione di glossari. Devi rispettare le scadenze fissate per le consegne delle varie traduzioni, alcune da eseguire in autonomia e altre in gruppo, interagendo cioè con dei compagni di corso che ti verranno assegnati dal corpo docente e l'esame finale si svolge a Genova, nella sede dell'Università. Insomma, si tratta di un corso abbastanza tosto che mi sento di consigliarti. Interessanti sono anche i corsi offerti dalla SSML di Ancona, puoi scegliere fra i corsi di specializzazione e il Master.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.