idea tesi triennale
Thread poster: alessandra5ap

alessandra5ap
English to Italian
Mar 21, 2011

ciao a tutti!!! sto iniziando a lavorare alla mia tesi di laurea triennale (scienza e tecnica della mediazione linguistica). la mia idea è quella di analizzare le differenze tra versione originale, in inglese, di un film o una serie tv e la versione doppiata in italiano. vorrei soffermarmi in particolare sulla tendenza all'esasperazione romantica tipica della nostra lingua, sull'intento di strappare a tutti i costi una lacrima al pubblico...vi chiedo quindi se avete un film o una serie da consigliarmi che possa offrirmi vari spunti in tal senso...
grazie per l'attenzione
alessandra


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 21:40
Member (2008)
Italian to English
un suggerimento Mar 21, 2011

alessandra5ap wrote:

ciao a tutti!!! sto iniziando a lavorare alla mia tesi di laurea triennale (scienza e tecnica della mediazione linguistica). la mia idea è quella di analizzare le differenze tra versione originale, in inglese, di un film o una serie tv e la versione doppiata in italiano. vorrei soffermarmi in particolare sulla tendenza all'esasperazione romantica tipica della nostra lingua, sull'intento di strappare a tutti i costi una lacrima al pubblico...vi chiedo quindi se avete un film o una serie da consigliarmi che possa offrirmi vari spunti in tal senso...
grazie per l'attenzione
alessandra


Ti potrei suggerire invece di mettere a confronto il timbro della voce degli attori e la voce del doppiatore. Esempio: la voce di Marlon Brando in "Fronte del Porto". Nella versione doppiata si perde tutto. Ha importanza non solo quel che dice un attore ma come lo dice. Ovviamente il tuo lavoro dovrebbe essere multimediale.

Altro suggerimento: "Il Terzo Uomo" in cui è interessante sentire Alida Valli recitare in inglese. E' doppiata da se stessa nella versione italiana? Non ho mai visto la versione italiana. Ma la voce di Orson Welles, nel medesimo film, è inconfondibile. Non riproducibile da un doppiatore italiano.

Per non parlare di Groucho Marx o Tom Hanks....George Clooney...

[Edited at 2011-03-21 15:15 GMT]


 

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 22:40
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Lacrime Mar 21, 2011

alessandra5ap wrote:
vorrei soffermarmi in particolare sulla tendenza all'esasperazione romantica tipica della nostra lingua, sull'intento di strappare a tutti i costi una lacrima al pubblico...

Ciao Alessandra. Delle mie serie televisive preferite ho visto sia la versione originale in inglese sia la versione doppiata in italiano. Non ho notato però questa esasperazione nel doppiaggio. Se si vuol strappare la lacrima in italiano è perché la si vuole strappare anche in inglese... Una trasmissione veramente strappalacrime è Extreme Makeover: Home Edition.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

idea tesi triennale

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search