Formato testo per traduzione al tribunale come CTU
Thread poster: Maria Vittoria Bianca

Maria Vittoria Bianca  Identity Verified
Italy
French to Italian
+ ...
Mar 28, 2011

Buongiorno!
Ho cercato nel forum topic che rispondessero al mio problema e non ne ho trovati, nel caso io abbia cercato male e creato un doppione me ne scuso in anticipo con i moderatori!
Nel tribunale della mia residenza non ci sono traduttori giurati e quindi tramite passaparola sono stata contattata da un giudice come CTU. Ho prestato giuramento firmando il verbale durante il primo incontro con il giudice e le parti e ho ricevuto il fascicolo. Ho tradotto il tutto mantenendo bolli, timbri, tabelle e formattazione. Volevo sapere se devo per legge aggiungere un'intestazione (del genere "traduzione giurata dal francese all'italiano") o un'apostille in ogni singolo documento oppure fa fede il giuramento "globale" del conferimento dell'incarico? Il giudice mi ha chiesto di mandarle il tutto via mail appena pronto e ha fissato la prossima udienza per una data. In quella data dovrò consegnare le traduzioni stampate in Cancelleria o al giudice di fronte alle parti? Scusate la palese ignoranza ma è la prima volta per me e anche in Tribunale vista la novità non mi sembrano molto ferrati! Grazie in anticipo a chiunque possa aiutarmi!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Formato testo per traduzione al tribunale come CTU

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search