Source e target nello stesso documento
Thread poster: Olga Buongiorno

Olga Buongiorno  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Mar 30, 2011

Salve a tutti

un cliente mi ha richiesto una traduzione EN-IT dove nello stesso documento deve essere presente la frase source (inglese) e in basso la relativa traduzione italiana, in pratica
il risultato deve essere il seguente:

eng = "year"
it = "anno"

eng = "month"
it = "mese"

Ora, utilizzando Wordfast, se a conclusione della traduzione faccio il clean-up, il segmento source viene eliminato, invece se lascio il documento uncleaned ho il problema dei tag che sono visibili.

C'è qualcuno che è a conoscenza di qualche funzione di WF che possa risolvere questo problema?

Grazie a tutti e buona serata.

Olga


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Italian to Spanish
+ ...
Salva originale e dopo clean-up copia-incolla Mar 30, 2011

Basta che tu salvi il tuo originale, fai la traduzione sulla copia e quando hai già il testo pulito fai un copia incolla della traduzione sotto l'originale, come ha chiesto il cliente. Non vedo quale possa essere il problema.

 

Olga Buongiorno  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Member (2008)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Non pratico Mar 30, 2011

Ciao Maria, il problema nasce quando hai circa 1000 frasi, quindi il copia-incolla non e' molto pratico e il lavoro richiederebbe il doppio del tempo.
Ti ringrazio comunque per il post e ti auguro una buona serata.


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Italian to Spanish
+ ...
In basso la relativa traduzione Mar 30, 2011

Avevo capito che la traduzione la dovevi aggiungere sotto il testo, tutta alla fine.
Buona serata a te.


 

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 07:09
Italian to French
+ ...
Dovrebbe funzionare usando le tabelle Mar 30, 2011

Ciao Olga,
Se per ogni frase o unità di traduzione hai già un segno di paragrafo (a capo) la cosa non dovrebbe essere difficile:

Prima di tutto usa delle copie in modo da poter sempre tornare indietro...

1a tappa - file 1 (originale non tradotto)
Convertire il testo source EN in una tabella da una colonna = ogni frase source costituisce quindi una casella

2a tappa - file 2 (testo tradotto "cleaned")
Convertire il testo target IT in una tabella da una colonna = ogni frase target costituisce una colonna.

3a tappa
tornando al file 1, aggiungi una colonna a destra della colonna contenente l'inglese e incollaci l'intero contenuto del file 2 (il tuo italiano). Hai ora un file a 2 colonne EN-IT.
Per ottenere il formato desiderato dal cliente basta usare la funzione "converti la tabella in testo" utilizzando come funzione "separa il testo con segni di paragrafo"

Il risultato è un file che alterna EN e IT proponendo subito sotto la frase originale la tua traduzione...


 

Olga Buongiorno  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Member (2008)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ottima idea Mar 30, 2011

Ciao Agnes
mi sembra un'ottima soluzione. Domani faro' una prova pratica per vederne la fattibilità. Comunque se sei tu a consigliarmi questa procedura ho davvero pochi dubbi sulla sua validità.
Ti ringrazio in anticipo, penso proprio che tu mi abbia risolto con efficacia un bel problema.
Grazie e buona serata xx
Olga


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Source e target nello stesso documento

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search