Traduzione: Fotocopie
Thread poster: Cinzia Pasqualino

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 12:16
English to Italian
+ ...
Apr 1, 2011

Ho un problema: un cliente mi ha chiesto di tradurre dei documenti legali dall'EN-IT ma mi sono accorta da subito che in una pagina non riuscivo a leggere alcune frasi. Allora siamo rimasti d'accordo che io avrei inziato il lavoro e che poi mi avrebbe inviato via in un' email la pagina fotocopiata in modo chiaro. Stasera, mi ha inviato l'email ed è tutto come prima. L'ho chiamato e mi ha comunicato che non sa cosa fare, perché anche i suoi documenti sono così! Ora essendo che è una traduzione giurata, come dovrei comportarmi? Cosa dovrei metterci nella parte che non riesco a tradurre?

Grazie mille
Cinzia


Direct link Reply with quote
 

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 12:16
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Poco chiaro Apr 1, 2011

Non capisco. Perché è illeggibile? Inchiostro svanito? Fotocopia sbiadita? Parti tagliate? Oppure è scritto a mano?

Se non è possibile reperire un originale, si inserisce la dicitura "Illeggibile" tra parentesi quadre. Così ho sempre fatto io.

Ciao!


Direct link Reply with quote
 

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 12:16
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Fotocopie illeggibili Apr 1, 2011

Silvia P. wrote:

Non capisco. Perché è illeggibile? Inchiostro svanito? Fotocopia sbiadita? Parti tagliate? Oppure è scritto a mano?

Se non è possibile reperire un originale, si inserisce la dicitura "Illeggibile" tra parentesi quadre. Così ho sempre fatto io.

Ciao!


Ciao Silvia,

la fotocopia è illeggibile perchè la parte che dovrei tradurre è scura. Sicuramente quando hanno fotocopiato l'orginale questa pagina è uscita scura. Quindi riesco a leggere la parte iniziale della frase ma non quella finale.

[Modificato alle 2011-04-01 20:22 GMT]

[Modificato alle 2011-04-01 20:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Mansour Awwad  Identity Verified
Egypt
Local time: 13:16
Member
English to Arabic
+ ...
[illeggibile] Apr 1, 2011

Ho sempre fatto lo stesso.

Ciao,


Direct link Reply with quote
 

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 12:16
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie fotocopie Apr 2, 2011

Grazie per l'aiuto! Anch'io avevo pensato di mettere la dicitura[illeggibile], ma non sapevo se facevo la cosa giusta anche perché è la prima volta che mi capita.

Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 12:16
Italian to Spanish
+ ...
Meglio originali Apr 2, 2011

Sono d'accordo con i colleghi. Aggiungo soltanto che se si tratta di documenti legali, è sempre opportuno in vista dell'asseverazione, se si può, utilizzare un originale o una copia conforme all'originale.

Saluti.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione: Fotocopie

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search