traduzione documento bilingue
Thread poster: tinkerb

tinkerb
English to Italian
May 8, 2011

ciao a tutti!
mi rendo conto che a molti di voi potrà sembrare una questione semplicissima (anzi a dire il vero me lo auguro!)ma è la prima volta che mi trovo davanti ad un documento del genere e non so come comportarmi.
Devo tradurre l'atto di costituzione di una società stipulato in New Brunswick Canada...quindi in versione bilinbue. Io traduco solo l'inglese e mi chiedo che formato debba avere il documento che riconsegnerò a traduzione terminata...immagino di dover consegnare
... See more
ciao a tutti!
mi rendo conto che a molti di voi potrà sembrare una questione semplicissima (anzi a dire il vero me lo auguro!)ma è la prima volta che mi trovo davanti ad un documento del genere e non so come comportarmi.
Devo tradurre l'atto di costituzione di una società stipulato in New Brunswick Canada...quindi in versione bilinbue. Io traduco solo l'inglese e mi chiedo che formato debba avere il documento che riconsegnerò a traduzione terminata...immagino di dover consegnare un doc monolingue al cui inizio si precisa che l'originale era bilingue e che la lingua che è stata tradotta è l'inglese.
che ne dite?
grazie a tutti in anticipo!
mary
Collapse


 

#JuliaC#  Identity Verified
Local time: 04:55
German to Italian
+ ...
Esatto May 8, 2011

Si, io farei proprio come hai detto tu. Ma, a scanso di equivoci, sarebbe meglio chiedere a chi ti ha commissionato la traduzione. In ogni caso, credo che la tua sia l'unica soluzione. Io non creerei un formato bilingue per una traduzione verso solo una lingua.

 

Aquilone
Local time: 04:55
Dutch to Italian
+ ...
Precisamente come dici tu May 9, 2011

Anche a me capita ogni tanto di tradurre testi bilingui di cui conosco bene solo una lingua.
Quando si tratta di traduzione giurata specifico la lingua di partenza, anche perché non si sa mai... e non mi va di assumermi la responsabilità di un'altra traduzione oltre alla mia.
Traduzione + testo nell'altra lingua è superfluo.
Buon lavoro!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

traduzione documento bilingue

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search