Traduzione editoriale - «Tradurre», nuova rivista semestrale online
Thread poster: Cristina intern

Cristina intern  Identity Verified
Austria
Local time: 04:57
Member (2008)
German to Italian
+ ...
May 22, 2011

Gentili colleghi,

Vorrei informarVi della pubblicazione di «Tradurre», una nuova rivista semestrale online dedicata alla traduzione editoriale:

Al contrario di altre storiche riviste, vogliamo occuparci di tutti i tipi di traduzione, della letteratura alta ma anche e soprattutto di quella di genere». Nelle sezioni «Studi e ricerche», «Pratiche», «Teorie», la rivista propone articoli teorici e storici, interventi sui «lavori in corso» di traduttori noti o meno noti, mentre «Strumenti» offre le risorse per i traduttori, disponibili sul web, e annuncia gli eventi dedicati alla traduzione, mentre altre parti saranno aperte ai lettori.


Interessante ad esempio l'articolo "Insegnare a tradurre", soprattutto pensando a tante domande KudoZ:

Come abbiamo potuto vedere, le difficoltà degli studenti sono riconducibili soprattutto a scarsa dimestichezza nel maneggiare strutture linguistiche e scarsa familiarità con convenzioni testuali e aspetti pragmatici di entrambe le lingue. Si va dunque da difficoltà riscontrate in brevi segmenti testuali a lacune nel bagaglio culturale necessario per decodificare un testo e ricodificarlo nella lingua d’arrivo. Se partire da una traduzione quasi interlineare e rielaborarla dal punto di vista stilistico fino a produrre una versione adeguata – secondo quella che Nord (1997) definisce «modalità workshop» – si presta a stimolanti discussioni all’interno del gruppo, è pur vero che questo metodo si fonda sostanzialmente sul concetto di equivalenza lessicale e sintattica e si presta a valutazioni di carattere impressionistico-soggettivo. Sebbene tale approccio bottom-up riesca a stimolare la creatività e permetta agli studenti più dotati di produrre traduzioni letterarie fedeli e adeguate dal punto di vista stilistico, manca di prospettiva, vale a dire non fornisce strumenti puntuali per riconoscere la caratteristiche principali del testo di partenza e produrre una traduzione frutto di scelte consapevoli e informate.


Link: http://rivistatradurre.it
Recensione della rivista: http://www.corriere.it/cultura/11_maggio_16/bozzi-tradurre-on-line_c70f032a-7fbd-11e0-845d-a4559d849f1e.shtml


 

SYLVY75  Identity Verified
Italy
Local time: 04:57
English to Italian
+ ...
Bella iniziativa May 23, 2011

Ho letto qualche articolo e sembra davvero molto interessante.

Grazie per la segnalazione, Cristina! ^^

SYLVY


 

matteo brambilla  Identity Verified
Italy
Local time: 04:57
English to Italian
+ ...
:) May 23, 2011

Grazie per la segnalazione. Davvero molto interessante!

 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Giulia Bassi  Identity Verified
Italy
Local time: 04:57
Spanish to Italian
+ ...
bellissima iniziativa! May 24, 2011

Complimenti per l'iniziativa, che avevo già scovato in rete.



Buona giornata e buon lavoro a tutti!

Giulia

[Modificato alle 2011-05-24 08:25 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione editoriale - «Tradurre», nuova rivista semestrale online

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search