Traduzione diploma, esami sostenuti e laurea. Come muovermi?
Thread poster: xxxFraVisaniHul
xxxFraVisaniHul
Local time: 13:46
English to Italian
+ ...
Jun 28, 2011

Ciao a tutti,

Probabilmente la mia è una richiesta stupida, ma non ho mai avuto questa esigenza e non so come muovermi...

A settembre mi trasferirò a vivere in Svezia, e penso di riscrivermi all'università per prendere una seconda laurea. L'università svedese mi chiede la traduzione certificata in inglese del diploma di maturità, con tutti gli insegnamenti, e la traduzione del certificato di laurea triennale e magistrale con tutti gli esami sostenuti.

Secondo quanto riportato dal sito dell'università, "all copies of original documents must be clearly authorised as true copies of the original by the issuing institution or a notary public".

Come devo muovermi?


Direct link Reply with quote
 

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 13:46
English to Italian
+ ...
Asseverazione Jun 28, 2011

Fai asseverare la traduzione di questi documenti in tribunale dal traduttore.
Mi sembra che non richiedano altre procedure di omologazione.
L'università ti darà una copia autentica, ma non certifica la traduzione, che viene comunque pinzata assieme a questa copia

[Modificato alle 2011-06-28 13:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxFraVisaniHul
Local time: 13:46
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Jun 29, 2011

Grazie Elena!

Ho già contattato un paio di agenzie che offrono questo servizio perchè nessun free-lancer madrelingua inglese qui su Proz.com sembra svolgere traduzioni giurate di questo tipo (mi hanno risposto che si perde troppo tempo).


Direct link Reply with quote
 

Daniela Cappelletti  Identity Verified
Switzerland
Local time: 13:46
German to Italian
+ ...
consolato svedese Jul 6, 2011

al consolato svedese hanno sicuramente dei traduttori che si occupano di queste cose.
io anni fa lo avevo fatto x UK e avevo fatto tutto con il British Council a cifra modica.


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 13:46
Italian to Spanish
+ ...
Come procedere Jul 6, 2011

Ciao, FraVisaniHultin.

Assicurati che il tuo certificato di laurea, rilasciato dall'Università italiana, sia munito del timbro dell'Università e della firma dell'incaricato della segreteria di studenti. In Italia è vigente un Decreto Legislativo che prevede l'emmissione dei certificati informatizzati, privi del timbro e della firma Di solito la dicitura relativa a tale decreto legislativo è riportata alla fine del certificato. Tieni presente che questo decreto è valido solo in Italia e non all'estero. Quindi, assicurati che ci sia e chiedi eventualmente all'Università di farlo apporre; altrimenti il rischio è che dopo aver completato tutta la procedura i documenti ti tornino indietro. Per fare ciò l'Università ti chiederà probabilmente una marca da bollo da €14,62. Ma è importante. Lo so perché il mio studio fa costantemente traduzioni asseverate di questo tipo di certificati accademici da far valere all'estero.

Per rispondere anche alla tua seconda domanda, una copia conforme all'originale può fartela la Prefettura della tua città (o anche, se trovi un funzionario disponibile, anche il Comune); non occorre andare dal notaio. Basta portare il certificato originale e una fotocopia dello stesso. Ti sarà apposto un timbro di copia conforme e tu mandi quello assieme alla traduzione asseverata.
Comunque per il certificato accademico puoi presentare l'originale senza problemi (che andrà graffettato assieme alla traduzione e al verbale di giuramento) con i relativi timbri del Tribunale. L'Università, se dovessi aver necessità in futuro, può rilasciarne altre copie. Diverso è per il Diploma di laurea originale. Se ti è stato anche richiesto, è importante fare la copia conforme perché il diploma è unico e gli originali, una volta consegnati all'autorità richiedente, non ti vengono restituiti.

Resto a tua disposizione anche via email se hai bisogno di altri chiarimenti.
Saluti,

María José Iglesias

[Modificato alle 2011-07-07 00:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Katia Iacono  Identity Verified
Austria
Local time: 13:46
German to Italian
+ ...
maturità Jul 7, 2011

ciao,

ma la tua maturità non è scritta in 5 lingue? Quando mi sono iscritta all'università di Vienna e ho presentato il certificato di maturità non ho dovuto farlo tradurre in quanto era già multilingue.
Magari puoi controllare così ti risparmi un'operazione utile.

Un'altra cosa: a mio parere ti conviene chiedere in Svezia se la traduzione + asseverazione vanno fatti lì o possono essere svolte anche da un traduttore italiano. A volte ti richiedono espressamente l'assverazione di un traduttore locale.

In bocca al lupo,

Katia


Direct link Reply with quote
 
xxxPamelaC
Sweden
Local time: 13:46
stesso problema Oct 16, 2011

Continuo in questo topic perché ho un problema simile.

Anch'io devo iscrivermi a un master in Svezia, ma essendo ancora al terzo anno di triennale in traduzione e interpretariato non ho nessun diploma di laurea da far tradurre, solo i "transcrpits of grades" e la "course list", e anche per me vale la regola "all copies of original documents must be clearly authorised as true copies of the original by the issuing institution or a notary public".

Devo farli tradurre dall'IT>EN. Ho fatto timbrare e firmare in segreteria i due documenti, ora come mi devo muovere? Soprattutto, come posso entrare un contatto con un traduttore (pensavo ad esempio di contattare dalla lista di ProZ un traduttore EN>IT che traduca in ambito "certificati, diplomi, ecc.")? Da quando ho capito il traduttore mi fornirà una traduzione asseverata, dopodiché dovrò portarla in Prefettura per farmi fare "la copia conforme all'orginale", esatto?

Grazie a chi mi potrà aiutare a capire meglio cosa devo fare.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione diploma, esami sostenuti e laurea. Come muovermi?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search