traduttore iscritto al CTU e l'atto notarile
Thread poster: 633310 (X)
 633310 (X)
633310 (X)  Identity Verified

Local time: 18:05
Italian to Russian
+ ...
Jul 7, 2011

Buongiorno a tutti,

vorrei chiedere se qualcuno di voi sa se per la traduzione di un atto notarile serve (oppure c'è un obbligo) di un traduttore iscritto presso il Tribunale? Quello che voglio capire perche alcuni notai chiedono il traduttore "giurato" (iscritto al CTU) e altri no? C'è per caso un legge in merito che posso dimostrare al notaio (la sua segretaria piu' che altro)?

Grazie mille!
Tetyana


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 18:05
Italian to Spanish
+ ...
Il notaio può chiedere che il traduttore sia iscritto al CTU Jul 7, 2011

Ciao Tetyana,

non c'è alcun obbligo, ma è nella facoltà del notaio o del cliente richiedere che la traduzione sia giurata da un traduttore iscritto al CTU. Se la traduzione è verso la lingua straniera a maggior motivo.

María José


 
 633310 (X)
633310 (X)  Identity Verified

Local time: 18:05
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
chi decide? il cliente o il notaio? Jul 7, 2011

Siccomè ho un cliente russo che mi ha già affidato parecchie traduzioni degli atti notarili, e mi ha scelto come la sua traduttrice per il suo nuovo contratto da giurare presso il nuovo notaio con cui non ho mai lavorato e questo notaio invece a chiesto da me l'iscrizione al CTU, altri 3 notai con cui ho lavorato non mi hanno mai chiesto nulla.
Non so come devo fare... Pero anche i notai non possono fare quello che vogliono, ci deve essere una legge alla quale attenersi.
E chi dec
... See more
Siccomè ho un cliente russo che mi ha già affidato parecchie traduzioni degli atti notarili, e mi ha scelto come la sua traduttrice per il suo nuovo contratto da giurare presso il nuovo notaio con cui non ho mai lavorato e questo notaio invece a chiesto da me l'iscrizione al CTU, altri 3 notai con cui ho lavorato non mi hanno mai chiesto nulla.
Non so come devo fare... Pero anche i notai non possono fare quello che vogliono, ci deve essere una legge alla quale attenersi.
E chi decide in questo caso? Il cliente o il notaio? Perche altri 3 notai non mi hanno chiesto questa iscrizione?
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:05
Member (2003)
French to Italian
+ ...
I notai... Jul 7, 2011

Sono responsabili di fronte alla legge degli atti che redigono, probabilmente questo non conoscendoti vuole essere sicuro che tu sia competente e non ha altro mezzo che chiederti l'iscrizione come CTU, sebbene l'iscrizione al CTU non abbia nulla a che fare con la traduzione giurata e con la competenza.

Credo che l'unica sia parlargli e spiegargli, ma alla fine decide lui perché il responsabile primo dell'atto è lui.



Ciao!


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 18:05
Member (2003)
French to Italian
+ ...
risposta Jul 7, 2011

Tetyana Lavrenchuk wrote:

Perche altri 3 notai non mi hanno chiesto questa iscrizione?


Perché appunto si devono fidare loro (i notai). Possono chiedere come non chiedere qualsiasi cosa loro ritengano garantire la giusta trasposizione nella lingua straniera del loro atto.

[Edited at 2011-07-07 09:39 GMT]


 
2GT
2GT  Identity Verified
Italy
Local time: 18:05
English to Italian
+ ...
Cambiare notaio Jul 7, 2011

Chiedi al tuo cliente di cambiare notaio, se ha scelto te come traduttrice.

Ciao!
Gianni


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

traduttore iscritto al CTU e l'atto notarile






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »