Help: pre-translate Trados 2007
Thread poster: Fatima CTI
Fatima CTI
Local time: 14:04
English to Italian
+ ...
Jul 7, 2011

Salve a tutti,

chiedo il vostro aiuto per risolvere una questione che riguarda Trados 2007.

Dopo aver effettuato l'analisi del testo che dovevo tradurre, aver fatto il preventivo in base alle percentuali risultanti e aver pre-tradotto il testo, mi sono accortta che Trados NON ha riconosciuto INTERE frasi che invece erano presenti nella memoria IDENTICHE (100%).

Quindi sia l'analisi, che il preventivo che la mia pre-traduzione sono tutti sballati.

Come è potuto succedere?
C'è qualche impostazione particolare che mi sfugge?

Qualcuno di voi sa aiutarmi?

Grazie in anticipo e buon lavoro.


Direct link Reply with quote
 

SEA-words  Identity Verified
English to Italian
+ ...
peso delle discrepanze Jul 8, 2011

Potrebbe essere che hai impostato penalties rilevanti per la formattazione.
A me è capitato di recente. Ci dovrebbe essere un settings apposito personalizzabile.


Direct link Reply with quote
 
Fatima CTI
Local time: 14:04
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 28, 2011

Grazie mille...mi sai anche indicare dove guardare esattamente?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help: pre-translate Trados 2007

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search