Help: pre-translate Trados 2007
Thread poster: Fatima CTI
Fatima CTI
Local time: 06:20
English to Italian
+ ...
Jul 7, 2011

Salve a tutti,

chiedo il vostro aiuto per risolvere una questione che riguarda Trados 2007.

Dopo aver effettuato l'analisi del testo che dovevo tradurre, aver fatto il preventivo in base alle percentuali risultanti e aver pre-tradotto il testo, mi sono accortta che Trados NON ha riconosciuto INTERE frasi che invece erano presenti nella memoria IDENTICHE (100%).

Quindi sia l'analisi, che il preventivo che la mia pre-traduzione sono tutti sballati.

Come è potuto succedere?
C'è qualche impostazione particolare che mi sfugge?

Qualcuno di voi sa aiutarmi?

Grazie in anticipo e buon lavoro.


Direct link Reply with quote
 

SEA-words  Identity Verified
English to Italian
+ ...
peso delle discrepanze Jul 8, 2011

Potrebbe essere che hai impostato penalties rilevanti per la formattazione.
A me è capitato di recente. Ci dovrebbe essere un settings apposito personalizzabile.


Direct link Reply with quote
 
Fatima CTI
Local time: 06:20
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 28, 2011

Grazie mille...mi sai anche indicare dove guardare esattamente?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help: pre-translate Trados 2007

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search