Tradurre un menu
Thread poster: Ilaria Masini
Ilaria Masini
Italy
Local time: 22:06
English to Italian
+ ...
Jul 10, 2011

Salve a tutti!

Sono laureata SSLMIT, sto iniziando saltuariamente a tradurre qualche cosa e mi è stato chiesto un preventivo per tradurre un menu in russo e inglese di un pub/ristorante.
Il menu ha circa dai 15 ai 30 piatti a pagina (a volte con gli ingredienti a fianco) e le pagine sono 9.
Voi quanto chiedereste?

Grazie per le vostre opinioni!


Direct link Reply with quote
 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 21:06
Member (2009)
English to Italian
+ ...
benvenuta Jul 10, 2011

Ciao e benvenuta,
per quanto riguarda quanto chiedere, diciamo un paio di piatti per te e ogni utente che partecipa a questo thread!
Scherzi a parte, devi convertire il file e ricavare il numero di parole. A quel punto puoi applicare il tuo prezzo a parola. E' un lavoro di ricerca molto complesso, quindi non potrai certo chiedere un prezzo a parola basso.


Direct link Reply with quote
 
Ilaria Masini
Italy
Local time: 22:06
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Approssimativamente... Jul 11, 2011

Ciao e grazie per la risposta.
Io ho scritto qua per avere una indicazione approssimativa del prezzo a cartella o a parola per un menù che applicherebbe un professionista, anche se ora ho già un'idea di partenza, perché non rischiare di svendermi.


Direct link Reply with quote
 

Sara Gioia  Identity Verified
Italy
Local time: 22:06
Spanish to Italian
+ ...
Attenzione Jul 11, 2011

Mi permetto di intervenire per suggerire comunque una tariffa ALTA: nella loro apparente "innocenza" i menu si rilevano molto spesso fra i documenti più difficili da tradurre. Negli anni ho potuto constatarlo spesso. Quello che infatti per noi italiani può essere riassunto e compreso con una parola (ad es. "amatriciana") deve essere spiegato con tutti gli ingredienti del caso allo straniero, che altrimenti si trova dinanzi a una non-traduzione. Ti dico solo che per far tradurre in maniera appropriata al mio traduttore inglese di fiducia (ho fatto la project manager per anni) i menu di una compagnia aerea ho dovuto sedermi fisicamente accanto a lui e discutere/spiegare ogni singolo piatto per riuscire ad avere una traduzione comprensibile ma accattivante, come quella che sicuramente vuole il tuo cliente. Ti invito quindi all'esosità
Buon appetito, ops, lavoro!


Direct link Reply with quote
 

Andrea Piu  Identity Verified
Italy
Local time: 22:06
English to Italian
+ ...
combinazione linguistica Jul 11, 2011

Ilariettina wrote:

Salve a tutti!

Sono laureata SSLMIT, sto iniziando saltuariamente a tradurre qualche cosa e mi è stato chiesto un preventivo per tradurre un menu in russo e inglese di un pub/ristorante.
Il menu ha circa dai 15 ai 30 piatti a pagina (a volte con gli ingredienti a fianco) e le pagine sono 9.
Voi quanto chiedereste?

Grazie per le vostre opinioni!


Giusto per essere sicuro: dovresti tradurre verso l'inglese e il russo un menu in italiano? Impresa molto difficile se non sei madrelingua, oppure veramente esperta in questo tipo di traduzioni verso una o due lingue straniere.

[Edited at 2011-07-11 10:25 GMT]

[Edited at 2011-07-11 10:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sara Gioia  Identity Verified
Italy
Local time: 22:06
Spanish to Italian
+ ...
Concordo pienamente Jul 11, 2011

...con Andrea, che ha evidenziato l'elemento fondamentale del lavoro in dicussione. Come ti dicevo, ho dovuto spiegare al suddetto traduttore (vero) MADRELINGUA inglese ogni piatto del famigerato menu ma poi è stato lui e solo lui a scegliere la traduzione da proporre al cliente!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre un menu

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search