How much should I ask?
Thread poster: elisewyn
elisewyn
Local time: 00:10
Jul 31, 2011

Buonasera, sono una neolaureata in linguistica applicata e traduzione alle prese con il primo lavoro..sono stata contattata da un'agenzia, la quale mi ha inviato un testo di prova (si tratta di informatica e ingegneria) e mi ha posto una domanda a cui non so assolutamente rispondere.... "Ci invierebbe nel frattempo, cortesemente, il miglior costo che ci potrebbe garantire come agenzia a fronte di una collaborazione continuativa?". spero che qualcuno possa aiutarmi, e spero di non aver sfruttato questo spazio per una questione fuori contesto. Grazie in anticipo. Serena

Direct link Reply with quote
 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 17:10
English to Russian
+ ...
Buonasera Jul 31, 2011

This probably belongs to the Italian forum

Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 00:10
Italian to Spanish
+ ...
Alcuni suggerimenti Aug 1, 2011

Serena, perdonami ma non capisco come tu possa esserti affacciata sul mercato professionale senza avere almeno un'idea di quale potrebbe essere la tua tariffa. Hai fatto almeno una ricerca? Non hai trovato niente?

Il mercato delle traduzioni è libero, ciascuno deve conoscerne il proprio anche prima di inviare il CV, e dopo propone al suo cliente la tariffa che ritiene conveniente, in base al tipo di traduzioni che accetta di eseguire, alla propria esperienza, al formato, alla qualità, al mercato del committente (e cioè dell'agenzia che ti ha contattato), al settore nel quale lavora, ecc.
Pensa che solo in Italia ci sono traduttori che lavorano con agenzie a 10 euro a cartella o meno e altri che arrivano a spuntare 20 €/cartella o di più per testi più specializzati; le stesse agenzie possono applicare al cliente diretto 15 €/cartella (di solito le "passacarte") e altre 30 €/cartella o anche più.
A proposito, sai per lo meno cosa è una cartella? Sai come calcolarla? In Italia, soprattutto se lavorerai con le agenzie, è frequente considerare la cartella come unità di conteggio. All'estero è più frequente conteggiare le parole del testo sorgente, o la riga...

Quindi dubito che qualcuno ti possa dire con precisione quale dovrebbe essere la TUA tariffa.

Detto ciò, ti consiglio di fare una ricerca sui vari forum di questo sito (sul forum italiano è questo un argomento trattato in moltissime occasioni). Così non solo potrai farti un'idea delle tariffe ma anche su come fatturare poi il lavoro, ecc.
Ti suggerisco di farti anche un giretto sui vari siti delle agenzie, molte delle quali pubblicano le proprie tariffe indicative, e così puoi calcolare la tua. Anche sul profilo di molti professionisti, anche qui su ProZ.com, potrai spesso trovare un'indicazione delle tariffe che applicano. Vale la pena fare una ricerca un po' approfondita e non fermarti al primo sito del primo traduttore che trovi.
Tieni presente che un'agenzia ha un margine tra il 30 e il 50% circa su ogni progetto di traduzione e non tutti i collaboratori vengono pagati alla stessa tariffa. Del resto non tutti i traduttori sono in grado di fornire lo stesso servizio né lavorano negli stessi campi di specializzazione e con le medesime combinazioni linguistiche.
Posso dirti che la traduzione tecnica, in genere, (manuali d'uso, per esempio) non è uno dei settori pagati meglio.

Simon Turner, nel suo famoso sito "il tariffometro" http://www.tariffometro.it , nello spazio "come stabilire la propria tariffa" (trovi il link nella home page) ti inviterà a munirti di popcorn e birra e a leggere con attenzione quelli che per te potrebbero essere suggerimenti preziosi, non tanto perché lì ti si dica esattamente quale tariffa devi applicare, quanto per l'approccio che un professionista o aspirante a tale deve avere con il proprio lavoro. È l'approccio che deve esserti chiaro.

Anche qui sui vari forum di ProZ.com potrai trovare molto materiale per orientarti, ma non limitarti a questo. Spazia il web, vedrai che troverai molte informazioni. Non disperare.

Se dopo aver cercato ti resta qualche dubbio, puoi sempre chiedere.

María José Iglesias




[Modificato alle 2011-08-01 08:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 00:10
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Benvenuta in ProZ. com Aug 1, 2011

Ciao Serena

Benvenuta, con le opportune ricerche qui potrai trovare molte informazioni utili per muovere i primi passi nel settore

Non esitare a chiedere, qui potrai trovare un elenco delle "Site Guide", colleghi che fungono da guida del sito. Intanto ti consiglio anche io consultare il tariffometro di Simon Turner al link indicato dalla collega.

http://www.proz.com/topic/201308 (per un elenco di "Site Guides")

Buona fortuna!

P.S. Scusami avevo messo un pezzo di troppo al link, ora e' coretto.

[Edited at 2011-08-01 13:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 
elisewyn
Local time: 00:10
TOPIC STARTER
grazie Aug 2, 2011

Grazie mille, lo so che sono un po' sprovveduta a lanciarmi così in questo campo, ma non sapevo davvero in quale altro modo iniziare. Ho già dato un'occhiata ai link che mi hai inviato, e mi sono stati molto utili. ora sta a me capire la strada da prendere! grazie ancora di tutto!
Serena


Direct link Reply with quote
 
elisewyn
Local time: 00:10
TOPIC STARTER
grazie Aug 2, 2011

Prof. Angie G. wrote:

Ciao Serena

Benvenuta, con le opportune ricerche qui potrai trovare molte informazioni utili per muovere i primi passi nel settore

Non esitare a chiedere, qui potrai trovare un elenco delle "Site Guide", colleghi che fungono da guida del sito. Intanto ti consiglio anche io consultare il tariffometro di Simon Turner al link indicato dalla collega.

http://www.proz.com/topic/201308 (per un elenco di "Site Guides")

Buona fortuna!

P.S. Scusami avevo messo un pezzo di troppo al link, ora e' coretto.

[Edited at 2011-08-01 13:38 GMT]






Ciao Angie,
ti ringrazio per il tuo benvenuto. Sono sicura che grazie ai tuoi suggerimenti sarà più semplice consultare il sito e muovermi con maggiore dimestichezza. Ricambio l'augurio di buona fortuna per tutto. A presto
Serena


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How much should I ask?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search