Wannabe Translator
Thread poster: kappa96

kappa96
Local time: 02:42
English to Italian
+ ...
Aug 3, 2011

Ciao a tutti!
Mi chiamo Andrea e mi sono iscritto proprio oggi a questo sito, che trovo davvero interessante e pieno di informazioni. Il mio sogno è quello di riuscire a diventare un vero traduttore come è facile capire.
Io purtroppo non sono laureato (ancora) ,sono uno studente all'ultimo anno di università, e non ho mai lavorato come traduttore professionale, ma ho solamente alle spalle qualche lavoretto in come traduzione sottotitoli in ambito di film,cartoon in community web..
... See more
Ciao a tutti!
Mi chiamo Andrea e mi sono iscritto proprio oggi a questo sito, che trovo davvero interessante e pieno di informazioni. Il mio sogno è quello di riuscire a diventare un vero traduttore come è facile capire.
Io purtroppo non sono laureato (ancora) ,sono uno studente all'ultimo anno di università, e non ho mai lavorato come traduttore professionale, ma ho solamente alle spalle qualche lavoretto in come traduzione sottotitoli in ambito di film,cartoon in community web..ovvero ciò che ho trovato disponibile e di cui ero interessato.
Quello che vorrei fare ora è cercare di fare un salto di qualità, ovvero iniziare anche ad essere pagato per tradurre, e cambiare il mio status da amatore a professionista, ma il problema che ho riscontrato è che pressochè ovunque abbia cercato e mandato email per iniziare una collaborazione non sono stato considerato per il fatto di non avere esperienza "formale", e di essere ancora uno studente.
La mia domanda che vorrei rivolgere a voi che siete esperti del settore è questa: è possibile quindi secondo voi riuscire ad entrare a far parte di questo mondo nonostante ciò?Quali sono i passi da fare nella mia situazione? E magari mi sapete anche dire se esistono società che accettino studenti a cui affidare traduzioni, anche con paghe estremamente basse, ma che significherebbero un inizio verso la direzione giusta.
Ciaoo
Collapse


 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:42
Member (2009)
English to Italian
+ ...
benvenuto Aug 3, 2011

Ciao Andrea e benvenuto,
faccio da anfitrione e ti riporto qualche thread o articolo che potrai visualizzare come riferimento:
http://www.proz.com/translation-articles/articles/2684/1/FAQ-per-il-traduttore-freelance
http://ita.proz.com/forum/15
... See more
Ciao Andrea e benvenuto,
faccio da anfitrione e ti riporto qualche thread o articolo che potrai visualizzare come riferimento:
http://www.proz.com/translation-articles/articles/2684/1/FAQ-per-il-traduttore-freelance
http://ita.proz.com/forum/15
Vi sono anche dei webinar gratuiti a tal riguardo. Eccoti un thread:
http://www.proz.com/forum/getting_established/198086-free_webinar_on_getting_started_in_translation.html
La sezione "Getting Established" è una miniera di informazioni.
Ora lascio la parola (anzi la tastiera) alle colleghe e ai colleghi.
Vincenzo
Collapse


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Site Guidance e programma mentoring Aug 3, 2011

Ciao Andrea

Benvenuto anche da parte mia, ti segnalo anch'io 2 funzioni utili;

Per chi sia affaccia alla professione il programma "mentoring" troverai un elenco di qui;
http://www.proz.com/topic/198227

Inoltre per muoversi al meglio nel sito ci sono le "Site Guides" non esitare a contattare uno di noi se ritieni:

Qui un elenco di "Site Guides"
... See more
Ciao Andrea

Benvenuto anche da parte mia, ti segnalo anch'io 2 funzioni utili;

Per chi sia affaccia alla professione il programma "mentoring" troverai un elenco di qui;
http://www.proz.com/topic/198227

Inoltre per muoversi al meglio nel sito ci sono le "Site Guides" non esitare a contattare uno di noi se ritieni:

Qui un elenco di "Site Guides"

http://www.proz.com/topic/201308

Good luck!
Collapse


 

kappa96
Local time: 02:42
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Aug 3, 2011

Grazie mille per le risposte! Ho iniziato a leggere e la cosa più importante che ho capito dal primo link di Vincenzo è che con un po' di impegno chiunque (con determinati requisiti)ce la può fare, quindi anche io.
Ho visto la pagina del programma mentoring, mi sembra un'idea molto intelligente, e mi è parso di capire che tutti e due fate parte del programma. Se posso chiedervi, le vostre esperienze come mentori hanno avuto i frutti sperati, pensate che funzioni il programma?


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

kappa96
Local time: 02:42
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie dei consigli Aug 5, 2011

Ciao Riccardo, forse hai ragione ed ho estremizzato il concetto, il punto era che posso capire/accettare che un'azienda che affidi una traduzione ad uno studente (che poi magari dev'essere revisionata) possa offrire compensi diversi, in questo caso piu bassi, dei prezzi di mercato normali. Poi è chiaro che non voglio di certo svendermi, altrimenti uno non si impegnerebbe nemmeno per fare una certa cosa e poi ritrovarsi sfruttato.

E intanto ti ringrazio dei consigli, tutto ciò che
... See more
Ciao Riccardo, forse hai ragione ed ho estremizzato il concetto, il punto era che posso capire/accettare che un'azienda che affidi una traduzione ad uno studente (che poi magari dev'essere revisionata) possa offrire compensi diversi, in questo caso piu bassi, dei prezzi di mercato normali. Poi è chiaro che non voglio di certo svendermi, altrimenti uno non si impegnerebbe nemmeno per fare una certa cosa e poi ritrovarsi sfruttato.

E intanto ti ringrazio dei consigli, tutto ciò che mi viene detto da voi esperti non può che essermi di grande aiuto, però una domanda l'avrei, pensi davvero che sia meglio presentarsi ad un'azienda dicendo di non avere esperienza piuttosto che avere gia alle spalle qualche lavoro,anche se fatto in agenzie di basso livello?
Collapse


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Certo, funziona.. Aug 5, 2011

kappa96 wrote:
Se posso chiedervi, le vostre esperienze come mentori hanno avuto i frutti sperati, pensate che funzioni il programma?


Hai letto le Faq? Al termine del programma avrai anche (se tutto va bene) 1 feedback dal tuo mentore (il WWA) esposto nel profilo che fungerà un po' come referenza.


Appena ho un attimo ti scrivo.

Ciao!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wannabe Translator

Advanced search






BaccS – an SDL product
Modern translation business management for freelancers and agencies

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search