Cat tools gratuiti o a prezzi moderati
Thread poster: Elisa Merola

Elisa Merola
Local time: 05:26
English to Italian
+ ...
Sep 19, 2011

Salve,

spesso le agenzie mi richiedono l'uso di Cat tools... Io ho sempre tradotto senza, ma volevo comunque cominciare ad usarli; il problema è che alcuni sono davvero costosissimi e per il momento non me li posso permettere? Sapete per cui indicarmi dei cat tools validi ma poco costosi o gratuiti? Ho sentito parlare di OmegaT, avete suggerimenti?


 

cecilea7
United States
Local time: 23:26
Member (2010)
Portuguese to French
+ ...
C'é anche Wordfast anywhere... Sep 19, 2011

E facile di uso e totalmente gratuito.

[Edited at 2011-09-19 12:00 GMT]


 

Sara Negro
Italy
Local time: 05:26
English to Italian
+ ...
Across Sep 19, 2011

Ciao,

perché non provi Across? Fatti un giro su http://www.across.net/en/index.aspx
È gratuito per i traduttori freelance, basta registrarsi.

Ed elabora meglio di Trados 2009 i testi con immagini.icon_eek.gif)

HTH,
Sara


 

Alena Hrybouskaya  Identity Verified
Italy
Local time: 05:26
Member (2010)
English to Russian
+ ...
MetaTexis Sep 19, 2011

Anch'io ho comminciato a provare di usare i CAT tools solo pochi mesi fa.
Ho comminciato con OmegaT (gratuito) che funziona bene ma solo con plain text. Invece MetaTexis che ha un lungo periodo di prova grattuito e comunque costa poco funziona con tutti formatti. E si puo' anche usare con TM di Trados.
Penso di provare anche gli altri prima di decidere se comprare Trados.


 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 05:26
Italian to Serbian
+ ...
Wordfast Classic (se possiedi MS Word Sep 19, 2011

Wf Classic è completamente abilitato per i piccoli e medi lavori fino a circa 500 segmenti - gratuito. Non sarebbe male tenere sempre Wf Classic, ovviamente se tu sia utente di MS Word. Funziona con 2 TM e 3 glossari, mica poco. Ed è molto compatibile con le richieste da parte delle agenzie - produrre file uncleaned, usare loro TM, loro glossari, ecc.

OmegaT è completamente open-source, gratuito.

Across è gratuito, ma forse per te troppo complesso per usarlo come il primo CAT.

D

Elisa Merola wrote:

Salve,

spesso le agenzie mi richiedono l'uso di Cat tools... Io ho sempre tradotto senza, ma volevo comunque cominciare ad usarli; il problema è che alcuni sono davvero costosissimi e per il momento non me li posso permettere? Sapete per cui indicarmi dei cat tools validi ma poco costosi o gratuiti? Ho sentito parlare di OmegaT, avete suggerimenti?


 

Marila Tosi  Identity Verified
Sweden
Local time: 05:26
English to Italian
+ ...
Across!! Sep 19, 2011

Consiglio Across: gratuito, puoi ricevere i file da tradurre direttamente dall'agenzia tramite server e "rispedirglieli" quando hai terminato (senza dover sovraccaricare la casella e-mail con allegati mastodontici), creare memorie, estrarle in .tmx per utilizzare con altri CAT, offre vari controlli di qualità e, soprattutto, è il programma che rispetta di più la formattazione delle tabelle (almeno per ora) e anche delle immagini. Se non sono obbligata ad usarne altri, lo scelgo sempre. L'unico neo è che non prevede esportazione di file unclean (d'altra parte non sempre è così necessario come sembra).
Altri strumenti: MemoQ. Puoi provarlo per un certo periodo di tempo, dopodiché puoi continuare a utilizzarlo gratuitamente, solo che per ogni nuovo progetto devi creare una nuova memoria. Oppure puoi acquistarlo a un prezzo annuale decisamente accettabile.
Wordfast. Anche questo puoi provarlo per un certo periodo, dopo puoi continuare a usarlo ma ha un limite di memoria (un tot di segmenti, non ricordo quanti..). Però è molto valido per estrarre testo dai PDF (tranne i sola lettura, es. documenti via fax), che puoi salvare in Word e tradurre con altri strumenti.
Alcuni link:
http://www.wordfast.com/store_download.html
http://www.my-across.net/en/index.aspx
http://kilgray.com/downloads


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cat tools gratuiti o a prezzi moderati

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search