test di traduzione IT>lingua straniera
Thread poster: Giulia Bassi

Giulia Bassi  Identity Verified
Italy
Local time: 02:27
Spanish to Italian
+ ...
Sep 24, 2011

Buongiorno a tutti!

Scrivo per avere un vostro parere in merito alle prove di traduzione (inviate da agenzie/studi italiani) IT>lingua straniera: cosa ne pensate? Ossia, lo ritenete un buon indicatore del "livello" del traduttore? Sinceramente, ho sempre pensato che delle traduzioni "attive" si occupassero i colleghi stranieri.
Ho svolto (e continuo a svolgere) test per agenzie/studi (sia italiani sia esteri) e si è sempre trattato di traduzioni verso l'italiano.

Attendo le vostre considerazioni in merito,

grazie e buon fine settimana!


Giulia



[Modificato alle 2011-09-24 12:20 GMT]


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 02:27
Italian to Spanish
+ ...
Prove di traduzione solo nelle lingue verso le quali traduci Sep 24, 2011

Se tu traduci verso la tua madrelingua (come, secondo me, dovrebbe essere), all'agenzia non serve metterti alla prova nelle altre lingue, e non serve neanche a te.
Al tuo posto direi all'agenzia che traduci solo in italiano e che quindi le prove le fai solo verso la tua lingua. Non aver paura di dire di no.


 

Giulia Bassi  Identity Verified
Italy
Local time: 02:27
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
infatti... Sep 24, 2011

...traduco verso l'italianoicon_smile.gif
Mi chiedevo appunto se fosse pratica diffusa somministrare prove di traduzione attiva, stando alla mia esperienza la risposta è no.
Ad altri colleghi è capitato di ricevere proposte di test simili?


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:27
Member (2004)
English to Italian
Sì... Sep 24, 2011

solo da agenzie italiane ignoranti...icon_smile.gif

 

#JuliaC#  Identity Verified
Local time: 02:27
German to Italian
+ ...
A me è capitato.. Sep 24, 2011

Anche io traduco dall'Inglese all'Italiano. Una volta un'agenzia mi ha proposto un test dall'Italiano all'Inglese e, quando ho chiesto il motivo di questa scelta, la loro risposta è stata che così avrebbero potuto valutare se avessi ben capito l'argomento del testo.

Mah... non ho voluto nemmeno cercare di capire... forse al momento non avevano un correttore a disposizione? O semplicemente erano alle prime armi? Beh, io comunque il test non l'ho fatto.


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:27
Member (2001)
English to Italian
+ ...
No, mai Sep 24, 2011

Mai ricevuto un test dall'italiano verso altre lingue in 14 anni.
E se lo avessi ricevuto non lo avrei fatto.
E se lo avessi fatto e superato, non sarebbe servito a niente perché non avrei accettato lavori in tale combinazione linguistica.


GF


 

Giulia Bassi  Identity Verified
Italy
Local time: 02:27
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie! Sep 24, 2011

Grazie a Giulia, Giovanni e Gianfranco per aver condiviso la loro esperienza, e a María José per il suggerimento!

 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Possono esserci casi particolari Oct 5, 2011

Per richiedere test in lingua passiva io credo, certo non è la norma

[Edited at 2011-10-06 05:04 GMT]


 

Silvia Prendin  Identity Verified
Italy
Local time: 02:27
Member (2009)
English to Italian
+ ...
No, mai Feb 8, 2012

Come a Gianfranco, neanche a me è capitato che un'agenzia abbia chiesto una prova di traduzione verso una lingua straniera.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

test di traduzione IT>lingua straniera

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search