Pages in topic:   < [1 2]
Titoli di studio: quanto sono importanti per un traduttore?
Thread poster: Virginia Petrarca
Laura Gentili
Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 06:39
Member (2003)
English to Italian
+ ...
CV Oct 1, 2011

Virginia Petrarca wrote:

Sto ulteriormente rivedendo e cercando di perfezionare alcune parti del CV in base a questi suggerimenti. Per curiosità, ritieni che eventuali modifiche alla versione italiana dovrebbero essere diverse, in accordo alle caratteristiche su cui si baserebbero dei clienti nostrani? Credo sia una domanda retorica e non sono certa di averla espressa nel migliore dei modi, ma il succo è, avendo al momento dei CV praticamente identici in italiano e inglese: andrebbero diversificati a seconda che ci si rivolga ad aziende italiane o straniere, oppure viceversa potrebbe dare una strana impressione avere due résumé difformi nell'organizzazione dei contenuti?


Il CV inglese non deve necessariamente essere una traduzione di quello italiano. Anche in inglese, in realtà bisognerebbe avere un CV "madre" da adattare di volta in volta alle esigenze specifiche.


Laura


 
Virginia Petrarca
Virginia Petrarca  Identity Verified
Italy
Local time: 06:39
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Immaginavo Oct 1, 2011

Sì, probabilmente l'ideale sarebbe avere una base adattabile, anche se credo non sempre si avrebbe il tempo o la possibilità di personalizzarlo punto dopo punto a seconda dell'obiettivo perseguito...

 
Gianluca Attoli
Gianluca Attoli  Identity Verified
Italy
Local time: 06:39
Member
English to Italian
+ ...
Adattamento CV Oct 3, 2011

Io ho due CV più o meno simili e mi capita raramente di ritoccarli, secondo me puoi cercare di renderli allo stesso tempo il più sintetici e precisi possibile così da accontentare un po' tutti. Il discorso della "personalizzazione" mi sembra più adatto alle mail con cui accompagni il tuo curriculum.

Anche un bel sito ti può aiutare, hai preso in considerazione l'idea? Ci vuole poco!


 
Virginia Petrarca
Virginia Petrarca  Identity Verified
Italy
Local time: 06:39
Japanese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Al momento infatti faccio così Oct 3, 2011

Anch'io personalizzo la lettera di presentazione e traduco il résumé. In effetti ho pensato che un buon sito personale potesse essere un'idea, ma finora sono stata convinta che bastasse un profilo ben fatto, aggiornato e completo su ProZ. Anche se mi rendo conto che molti dispongono sia di questo che di una pagina totalmente propria. Ma essendo (stata) webmaster, so che la manutenzione può diventare una pratica noiosa, ed è questo che mi ha sempre fatto desistere. Se può fare la differenza,... See more
Anch'io personalizzo la lettera di presentazione e traduco il résumé. In effetti ho pensato che un buon sito personale potesse essere un'idea, ma finora sono stata convinta che bastasse un profilo ben fatto, aggiornato e completo su ProZ. Anche se mi rendo conto che molti dispongono sia di questo che di una pagina totalmente propria. Ma essendo (stata) webmaster, so che la manutenzione può diventare una pratica noiosa, ed è questo che mi ha sempre fatto desistere. Se può fare la differenza, tuttavia, è sicuramente da prendere in considerazione. Grazie!Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Titoli di studio: quanto sono importanti per un traduttore?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »