Noi Italiani con il nostro Inglese un pò così...
Thread poster: #JuliaC#

#JuliaC#  Identity Verified
Local time: 18:07
German to Italian
+ ...
Oct 15, 2011

Giusto per farci un po' di risate....

http://roma.repubblica.it/cronaca/2011/10/14/foto/l_inglese_sgrammaticato_delle_fs_e_dell_ospedale-23236202/1/


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 18:07
German to Italian
+ ...
a proposito di FS... Oct 15, 2011

nella stazione di Civitavecchia, dove passano ogni giorno migliaia di crocieristi che vanno a Roma, c'era un tempo un foglietto scritto in quattro lingue che spiegava cosa fosse il BIRG e invogliasse a compralo.

Solo per il tedesco ho contato 53, dico 53 errori in neanche 15-16 righi. In inglese altrettanto. In spagnolo non lo so, perché non parlo lo spagnolo. L'ho fatto presente al capostazione che prima non se n'è proprio curato, poi,giacché insistevo, ha fatto un paio di telefonate concludendo sconsolato:
"Beh, mi spiace, ma lei lo sa come vanno queste cose, a Roma questa gente che riceve gli incarichi conosce sempre qualcuno, sono amici degli amici, io non posso farci niente."

E nonostante io gli avessi già proposto il testo corretto, non ne ha fatto nulla. Dopo varie settimane, ci sono passata di nuovo e mi ha fatto:

"Ha visto, ha visto? sarà contenta?"
"Scusi, contenta di cosa?"
"Beh, che l'hanno tolto l'avviso in 4 lingue!"
"E i crocieristi come fanno? Restano senza informazioni? Perché non lo rimette almeno in inglese su un foglietto fotocopiato in casa?"
"IO? Ma lei mi vuol proprio far passare un guaio!!! Machi se ne frega"

La cosa è finita là. Venire a Civitavecchia per credere


 

Françoise Vogel  Identity Verified
Local time: 18:07
English to French
+ ...
"physique du rôle" Oct 15, 2011

Non oso quasi più proporre correzioni per non inimicarmi gli autori - anche se ci casco ancora regolarmente - ma non ho smesso di trasalire alla lettura di critiche letterarie, mondane, artistiche, "nobilitate" da inutili ricorsi all'inglese e al francese, mai indenni da rischi, il vincitore essendo di gran lunga "le physique du rôle" e le sue infinite declinazioni.

 

Pierluigi Bernardini  Identity Verified
Italy
Local time: 18:07
English to Italian
+ ...
cancellazione post Oct 15, 2011

-

[Modificato alle 2011-10-15 16:26 GMT]

[Modificato alle 2011-10-15 16:27 GMT]


 

2G Trad  Identity Verified
Italy
Local time: 18:07
Member (2000)
English to Italian
+ ...
All'infinito... Oct 15, 2011

Si potrebbe ripetere il thread per l'inglese per tutte le nazioni del mondo, inclusi gli stessi paesi anglofoni...

Basta cercare 2 secondi su Internet.

Ciao!
Gianni


 

Andrea Piu  Identity Verified
Italy
Local time: 18:07
English to Italian
+ ...
Già! Oct 15, 2011

Non sai quante belle "chicche" ho trovato in giro.
Se qualcuno ha voglia di un po' di buonumore, consiglio il seguente sito:
http://www.engrish.com/

Buone risate!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Noi Italiani con il nostro Inglese un pò così...

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search