traduzione di una dichiarazione di successione
Thread poster: Mondor Laetitia
Mondor Laetitia
Italy
Local time: 05:24
French to Italian
+ ...
Oct 16, 2011

bongiorno,
traduco occasionalmente documenti diversi ma di norma sono insegnante di francese qui in italia; un geometra mi ha chiesto per conto di un suo cliente la traduzione ufficiale della dichiarazione di successione di quest'ultimo pero mi chiedo diverse cose:
- è sicuro che io possa andare ad asseverare questa traduzione anche se non sono tradutrice ufficale?
- come devo impostare questo documento? devo tradurre tutte le pagine anche quelle dove i campi sono vuoti? penso di si pero non so se devo ma&ntenere il format del documento originale cioè la stessa messa in pagine
- sono 9 pagine, pensavo di chiedere 20 euro a pagine più 40 euro per l'asseverazione (dovrei comprare io le marche da bollo?)
- devo portare la dichiarazione originale o una fotocopia conforme in tribunale?
grazie in anticipo per il vostro aiuto
Laetitia


Direct link Reply with quote
 
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 05:24
Member (2004)
German to Italian
+ ...
la cosa più semplice... Oct 17, 2011

è telefonare (o andare di persona) al tribunale competente - ogni tribunale, infatti, ha regole sue per quanto riguarda l'albo dei traduttori giurati.

Se ti dicono che l'albo dei traduttori del francese esiste e che solo i periti del tribunale possono giurare, non ti resta che avvertire il geometra e dirgli che la traduzione puoi farla tu ma che per il giuramento in tribunale bisogna rivolgersi al collega perito giurato.
Ci sono però molti tribunali in cui non è necessario, per giurare, essere iscritti nell'albo dei periti. Si va lì con L'ORIGINALE del documento e con la traduzione, si comprano le marche da bollo (le paga il cliente, ovviamente..) e si giura.

Sono molto perplessa per i 20 euro a pagina... ma se dici di fare traduzioni, saprai anche che tariffe applichi. Io applico esattamente le stesse tariffe, più s'intende il fastidio per andare in tribunale e le marche (14,62 per ogni pag. in alcuni, in altri per ogni documento, dipende dal tribunale


Direct link Reply with quote
 

Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:24
French to Italian
+ ...
Tribunale di riferimento Oct 17, 2011

Concordo con la collega, la cosa da fare è rivolgersi al Tribunale di riferimento e chiedere qual'è la procedura che adottano per le traduzioni asseverate (se richiedono o meno il CTU).

Informati bene anche sul formato che accettano (quante righe al massimo per pagina), per non rischiare di tornare a casa e dover rifare tutto.
Normalmente la traduzione deve ricalcare l'originale per quanto riguarda il contenuto quindi si, devi tradurre tutto e riportare anche le voci relative ai campi che restano vuoti.

Per quanto riguarda il prezzo dell'asseverazione considera bene il tempo che impiegherai in Tribunale e la responsabilità che ti assumi.

Discorso marche.
Senti il Tribunale se:
- vogliono solo quelle da 14,62 euro o anche i diritti da 3,54 euro
- quelle da 14,62 euro le vogliono solo sul tradotto o anche sull'originale

Una volta che hai tradotto conta quante marche servono. Puoi anticipare tu l'importo e poi metterlo in fattura o fartele dare dal cliente.

Ciao, buon lavoro, Sabrina Tursi


Direct link Reply with quote
 
Mondor Laetitia
Italy
Local time: 05:24
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
GRAZIE Oct 17, 2011

grazie per aver preso il tempo di rispondermi:
- andro al tribunale e mi informero meglio pero mi ricordo che tanti anni fa andai addiritura io stessa al tribunale per asseverare la traduzione dei miei diplomi francesi e il giudice di pace non trovo niente da ridire pero meglio ritornarci e vedere
-perché smarinella sei perplessa sui 20 euro a pagina? ti sembra poco o troppo?
So che puo essere scocciante rispondere a persone non traduttori professionali ma ocasionali quindi vi ringrazio di nuovo
Laetitia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

traduzione di una dichiarazione di successione

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search