PISA 12 NOVEMBRE 2011 – LABORATORIO DI TRADUZIONE GIURIDICA INGLESE-ITALIANO
Thread poster: veronica drugas

veronica drugas  Identity Verified
Italy
Local time: 18:35
Italian to Romanian
+ ...
Oct 21, 2011

Ciao a tutti,

informo di quest'altro workshop che si terrà nella mia città Sabato 12 novembre 2011.
E' un laboratorio di traduzione giuridica inglese-italiano. Spero l'informazione sia di vostro gradimento, vi riporto in sintesi il programma.

Saluti,
Veronica Drugas
______________________________________________________________________________
Il Laboratorio è rivolto a traduttori, giuristi, linguisti e in generale a professionisti che intendano specializzarsi nel settore delle traduzioni legali in lingua inglese o consolidare le competenze già acquisite nel settore.
Sabato 12 novembre, dalle ore 10.00 alle ore 17.00
Luogo: Grand hotel Duomo, Via Santa Maria – PISA
I contratti commerciali internazionali
- Gli strumenti di lavoro (dizionari, testi, banche dati e siti online)
- Struttura, caratteristiche, contenuti tipici e clausole ricorrenti nei contratti internazionali
- Analisi e traduzione di estratti e clausole di contratti internazionali
> supply agreement:
- liability clause
- termination clause
> first demand guarantee agreement
> license agreement
> agency agreement
La giornata è organizzata come un vero e proprio laboratorio di traduzione, attraverso la simulazione in aula del processo traduttivo tramite PC con connessione web. I corsisti sono pertanto invitati a portare i propri pc portatili possibilmente dotati di collegamento Internet. In caso contrario, sarà comunque visualizzabile la proiezione delle ricerche effettuate dalla docente. Tale procedura consentirà la ricerca e la verifica dei contenuti e della terminologia contrattuale ma permetterà soprattutto di illustrare la metodologia più rapida ed efficace per tradurre qualsiasi testo legale.
Insieme alla versione inglese e italiana delle clausole contrattuali più ricorrenti verrà fornito un elenco dettagliato delle fonti online e offline della traduzione giuridica.
Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza
* La docente si riserva il diritto di apportare variazioni al programma illustrato, qualora le ritenga migliorative o necessarie per raggiungere l’obiettivo
PROGETTAZIONE DEL WORKSHOP: il workshop è progettato da Sabrina Tursi, avvocato specializzata in traduzioni legali e promotrice di corsi di formazione per traduttori, e da Arianna Grasso, docente di corsi di legal English e traduzione giuridica per enti pubblici e aziende, associazioni di categoria e liberi professionisti, nonché docente universitaria di inglese legale e traduzione legale, traduttrice legale freelance e co-autrice del volume Legal English, Cedam, 2011
QUOTA DI ISCRIZIONE: EUR 165,00
Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo email: stl.formazione@gmail.com oppure oppure al numero: +39 347 397 29 92


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

PISA 12 NOVEMBRE 2011 – LABORATORIO DI TRADUZIONE GIURIDICA INGLESE-ITALIANO

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search